성경장절 |
신명기 2장 1절 |
개역개정 |
우리가 방향을 돌려 여호와께서 내게 명령하신 대로 홍해 길로 광야에 들어가서 여러 날 동안 세일 산을 두루 다녔더니 |
KJV |
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days. |
NIV |
Then we turned back and set out toward the desert along the route to the Red Sea, as the LORD had directed me. For a long time we made our way around the hill country of Seir. |
공동번역 |
우리는 야훼께서 나에게 명하신 대로 발길을 돌려 홍해바다 쪽 광야 길로 들어섰다. 그리고 세일산 일대를 오랫동안 돌아 다니는 중에, |
북한성경 |
우리는 여호와께서 나에게 명령하신대로 발길을 돌려 홍해 바다쪽 광야길로 들어섰다. 그리고 세일산 일대를 오래동안 돌아다니는 중에 |
Afr1953 |
Daarna het ons gedraai en weggetrek na die woestyn, op pad na die Skelfsee, soos die HERE aan my ges? het, en ons het om die gebergte Se?r getrek, baie dae lank. |
BulVeren |
И се обърнахме и тръгнахме през пустинята по пътя за Червено море, както ми говори ГОСПОД, и обикаляхме планината Сиир много дни. |
Dan |
S? vendte vi om og brød op til Ørkenen i Retning af det røde Hav, s?ledes som HERREN havde p?lagt mig, og i lang Tid vandrede vi rundt om Seirs Bjerge. |
GerElb1871 |
Und wir wandten uns und brachen auf nach der W?ste, des Weges zum Schilfmeere, wie Jehova zu mir geredet hatte; und wir umzogen das Gebirge Seir viele Tage. |
GerElb1905 |
Und wir wandten uns und brachen auf nach der W?ste, des Weges zum Schilfmeere, wie Jehova zu mir geredet hatte; und wir umzogen das Gebirge Seir viele Tage. |
GerLut1545 |
Da wandten wir uns und zogen aus zur W?ste auf der Straße zum Schilfmeer, wie der HERR zu mir sagte, und umzogen das Gebirge Seir eine lange Zeit. |
GerSch |
Darnach wandten wir uns und brachen auf nach der W?ste auf dem Wege zum Schilfmeer, wie der HERR zu mir gesagt hatte, und umzogen das Gebirge Seir eine lange Zeit. |
UMGreek |
Τοτε εστρεψαμεν και ωδοιπορησαμεν εν τη ερημω δια τη? οδου τη? Ερυθρα? θαλασση?, καθω? ελαλησε Κυριο? προ? εμε και περιεφερομεθα περι το ορο? Σηειρ ημερα? πολλα?. |
ACV |
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as LORD spoke to me. And we encompassed mount Seir many days. |
AKJV |
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spoke to me: and we compassed mount Seir many days. |
ASV |
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as Jehovah spake unto me; and we compassed mount Seir many days. |
BBE |
Then we went back, journeying into the waste land by the way to the Red Sea, as the Lord had said to me: and we were a long time going round Mount Seir. |
DRC |
And departing from thence we came into the wilderness that leadeth to the Red Sea, as the Lord had spoken to me: and we compassed mount Seir a long time. |
Darby |
And we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as Jehovah had said unto me; and we went round mount Seir many days. |
ESV |
The Wilderness YearsThen we turned and journeyed into the wilderness in the direction of the Red Sea, (ch. 1:40; Num. 14:25) as the Lord told me. And for many days we traveled around Mount Seir. |
Geneva1599 |
Then we turned, and tooke our iourney into the wildernes, by the way of the red Sea, as the Lord spake vnto me: and we compassed mount Seir a long time. |
GodsWord |
We went back into the desert, following the road that goes to the Red Sea as the LORD had told me. For a long time we traveled around the region of Mount Seir. |
HNV |
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Sea of Suf, as the LORD spoke to me; and we encircledMount Seir many days. |
JPS |
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as the LORD spoke unto me; and we compassed mount Seir many days. |
Jubilee2000 |
Then we turned and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD had said unto me; and we went around Mount Seir many days |
LITV |
And we turned and pulled up into the wilderness, the way of the Sea of Reeds, as Jehovah had spoken to me; and we went around the mountain of Seir many days. |
MKJV |
Then we turned and took our journey into the wilderness by the way of the Red Sea, as the LORD spoke to me. And we went around Mount Seir many days. |
RNKJV |
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as ???? spake unto me: and we compassed mount Seir many days. |
RWebster |
Then we turned , and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea , as the LORD spoke to me: and we went around mount Seir many days . |
Rotherham |
Then turned we, and set forward towards the desert by way of the Red Sea, as Yahweh, spake unto me; and we encompassed Mount Seir many days. |
UKJV |
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spoke unto me: and we compassed mount Seir many days. |
WEB |
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea (or, Sea of Reeds) , as Yahweh spoke tome; and we encircled Mount Seir many days. |
Webster |
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spoke to me: and we compassed mount Seir many days. |
YLT |
`And we turn, and journey into the wilderness, the way of the Red Sea, as Jehovah hath spoken unto me, and we go round the mount of Seir many days. |
Esperanto |
Kaj ni turnis nin kaj elmovigxis en la dezerton en la direkto al la Rugxa Maro, kiel la Eternulo diris al mi; kaj ni cxirkauxiris la monton Seir dum longa tempo. |
LXX(o) |
και επιστραφεντε? απηραμεν ει? την ερημον οδον θαλασσαν ερυθραν ον τροπον ελαλησεν κυριο? προ? με και εκυκλωσαμεν το ορο? το σηιρ ημερα? πολλα? |