¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 1Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸³ª ³ÊÈñ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏ°í °Å¸®³¦ ¾øÀÌ »êÁö·Î ¿Ã¶ó°¡¸Å |
KJV |
So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill. |
NIV |
So I told you, but you would not listen. You rebelled against the LORD'S command and in your arrogance you marched up into the hill country. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ ¸»¾¸À» ÀüÇßÁö¸¸, ³ÊÈñ´Â µèÁö ¾Ê¾Ò°í, ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» °Å¿ªÇÏ¿© ±× »ê¾ÇÁö´ë·Î ¸¶±¸ ÃÄ¿Ã¶ó °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ ¸»¾¸À» ÀüÇßÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â µèÁö ¾Ê¾Ò°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» °Å¿ªÇÏ°í ±× »ê¾ÇÁö´ë·Î ¸¶±¸ ÃÄ ¿Ã¶ó°¬´Ù. |
Afr1953 |
Maar toe ek met julle gespreek het, het julle nie geluister nie, maar julle was wederstrewig teen die bevel van die HERE en het vermetel in die gebergte opgetrek. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç, ¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬å¬ß¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Õ¬â¬ì¬Ù¬Ü¬à, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men da jeg sagde det til eder, adl©ªd I ikke, men var genstridige mod HERRENs Bud og formastede eder til at drage op i Bjergene. |
GerElb1871 |
Und ich redete zu euch, aber ihr h?rtet nicht; und ihr waret widerspenstig gegen den Befehl Jehovas, und handeltet vermessen und zoget in das Gebirge hinauf. |
GerElb1905 |
Und ich redete zu euch, aber ihr h?rtet nicht; und ihr waret widerspenstig gegen den Befehl Jehovas, und handeltet vermessen und zoget in das Gebirge hinauf. |
GerLut1545 |
Da ich euch das sagte, gehorchtet ihr nicht und wurdet ungehorsam dem Munde des HERRN und waret vermessen und zoget hinauf aufs Gebirge. |
GerSch |
Das sagte ich euch; aber ihr gehorchtet nicht, sondern lehntet euch auf gegen das Gebot des HERRN und waret vermessen und zoget auf das Gebirge hinauf. |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å, ¥á¥ë¥ë ¥ç¥ð¥å¥é¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥ñ¥á¥ò¥ô¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï?. |
ACV |
So I spoke to you, and ye did not hearken, but ye rebelled against the commandment of LORD, and were presumptuous, and went up into the hill-country. |
AKJV |
So I spoke to you; and you would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill. |
ASV |
So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of Jehovah, and were presumptuous, and went up into the hill-country. |
BBE |
This I said to you, but you gave no attention and went against the orders of the Lord, and in your pride went up into the hill-country. |
DRC |
I spoke, and you hearkened not: but resisting the commandment of the Lord, and swelling with pride, you went up into the mountain. |
Darby |
And I spoke unto you, but ye would not hear, and ye rebelled against the word of Jehovah, and acted presumptuously, and went up the hill. |
ESV |
So I spoke to you, and you would not listen; but you rebelled against the command of the Lord and (Num. 14:44) presumptuously went up into the hill country. |
Geneva1599 |
And when I told you, ye would not heare, but rebelled against the commandement of the Lord, and were presumptuous, and went vp into the mountaine. |
GodsWord |
I told you, but you wouldn't listen. You defied the LORD's command and invaded the mountain region. |
HNV |
So I spoke to you, and you didn¡¯t listen; but you rebelled against the commandment of the LORD, and were presumptuous, and went upinto the hill country. |
JPS |
So I spoke unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of the LORD, and were presumptuous, and went up into the hill-country. |
Jubilee2000 |
So I spoke unto you, and ye would not hear but were rebels against the word of the LORD, and went presumptuously up into the hill. |
LITV |
And I spoke to you, and you did not listen, and rebelled against the mouth of Jehovah, and acted proudly, and went up into the hills. |
MKJV |
So I spoke to you. And you would not hear, but rebelled against the command of the LORD, and went presumptuously into the hill. |
RNKJV |
So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of ????, and went presumptuously up into the hill. |
RWebster |
So I spoke to you; and ye would not hear , but rebelled against the commandment of the LORD , and went presumptuously up to the hill . {went...: Heb. ye were presumptuous, and went up} |
Rotherham |
So I spake unto you howbeit ye hearkened not,?but rebelled against the bidding of Yahweh, and presumptuously went up the hill-country. |
UKJV |
So I spoke unto you; and all of you would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill. |
WEB |
So I spoke to you, and you didn¡¯t listen; but you rebelled against the commandment of Yahweh, and were presumptuous, andwent up into the hill country. |
Webster |
So I spoke to you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and presumptuously ascended the hill. |
YLT |
`And I speak unto you, and ye have not hearkened, and provoke the mouth of Jehovah, and act proudly, and go up into the hill-country; |
Esperanto |
Kaj mi diris al vi, sed vi ne auxskultis; kaj vi malobeis la vortojn de la Eternulo, kaj vi estis malhumilaj kaj iris sur la monton. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥é¥á¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? |