Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  신명기 1장 27절
 개역개정 장막 중에서 원망하여 이르기를 여호와께서 우리를 미워하시므로 아모리 족속의 손에 넘겨 멸하시려고 우리를 애굽 땅에서 인도하여 내셨도다
 KJV And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
 NIV You grumbled in your tents and said, "The LORD hates us; so he brought us out of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us.
 공동번역 너희는 너희의 천막 안에서 투덜거렸다. `야훼가 우리를 미워하여 에집트 땅에서 이끌어 내다가 아모리인들의 손에 붙여 씨도 없이 죽게 하려는구나.
 북한성경 너희는 너희의 천막안에서 투덜거렸다. '여호와가 우리를 미워하여 애급땅에서 이끌어내다가 아모리 사람들의 손에 맡겨 씨도 없이 죽게 하려는구나.
 Afr1953 En julle het in jul tente gemurmureer en ges?: Omdat die HERE ons haat, het Hy ons uit Egipteland uitgelei om ons in die hand van die Amoriete oor te gee, dat hulle ons verdelg.
 BulVeren И роптаехте в шатрите си и казвахте: Понеже ГОСПОД ни мрази, затова ни изведе от египетската земя, за да ни предаде в ръцете на аморейците, за да ни изтребят!
 Dan I knurrede i eders Telte og sagde: "Af Had til os førte HERREN os ud af Ægypten for at give os i Amoriternes H?nd og lade os g? til Grunde!
 GerElb1871 Und ihr murrtet in euren Zelten und sprachet: Weil Jehova uns haßte, hat er uns aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt, um uns in die Hand der Amoriter zu geben, daß sie uns vertilgen.
 GerElb1905 Und ihr murrtet in euren Zelten und sprachet: Weil Jehova uns haßte, hat er uns aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt, um uns in die Hand der Amoriter zu geben, daß sie uns vertilgen.
 GerLut1545 und murretet in euren H?tten und sprachet: Der HERR ist uns gram; darum hat er uns aus ?gyptenland gef?hret, daß er uns in der Amoriter H?nde g?be zu vertilgen.
 GerSch und ihr murrtet in euren H?tten und spracht: Der HERR hat uns aus Haß aus ?gypten gef?hrt, daß er uns in die H?nde der Amoriter gebe, uns zu vertilgen.
 UMGreek Και εγογγυσατε ει? τα? σκηνα? σα?, λεγοντε?, Επειδη εμισει ημα? ο Κυριο?, εξεβαλεν ημα? εκ τη? γη? Αιγυπτου, δια να παραδωση ημα? ει? την χειρα των Αμορραιων, ωστε να εξολοθρευθωμεν
 ACV And ye murmured in your tents, and said, Because LORD hated us, he has brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
 AKJV And you murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he has brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
 ASV and ye murmured in your tents, and said, Because Jehovah hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
 BBE And you made an angry outcry in your tents, and said, In his hate for us the Lord has taken us out of the land of Egypt, to give us up into the hands of the Amorites for our destruction.
 DRC You murmured in your tents, and said: The Lord hateth us, and therefore he hath brought us out of the land of Egypt, that he might deliver us into the hand of the Amorrhite, and destroy us.
 Darby and ye murmured in your tents, and said, Because Jehovah hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
 ESV And (Ps. 106:25; See Num. 14:1-4) you murmured in your tents and said, Because the Lord (ch. 9:28) hated us he has brought us out of the land of Egypt, ([Josh. 7:7]) to give us into the hand of the Amorites, to destroy us.
 Geneva1599 And murmured in your tentes, and sayd, Because the Lord hated vs, therefore hath hee brought vs out of the land of Egypt, to deliuer vs into the hand of the Amorites, and to destroy vs.
 GodsWord You complained in your tents and said, "The LORD hates us! That's why he brought us out of Egypt. He wanted to hand us over to the Amorites so that they could destroy us!
 HNV and you murmured in your tents, and said, “Because the LORD hated us, he has brought us forth out of the land of Egypt, to deliverus into the hand of the Amorites, to destroy us.
 JPS and ye murmured in your tents, and said: 'Because the LORD hated us, He hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
 Jubilee2000 and ye murmured in your tents and said, Because the LORD hated us, he has brought us forth out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorite, to destroy us.
 LITV and murmured in your tents, and said, Because of Jehovah `s hatred for us, He has brought us out of the land of Egypt, to give us into the hand of the Amorite to destroy us.
 MKJV And you murmured in your tents and said, Because the LORD hates us, He has brought us forth out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
 RNKJV And ye murmured in your tents, and said, Because ???? hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
 RWebster And ye murmured in your tents , and said , Because the LORD hated us, he hath brought us forth from the land of Egypt , to deliver us into the hand of the Amorites , to destroy us.
 Rotherham and murmured in your tents and said, Because Yahweh hated us, hath he brought us forth out of the land of Egypt,?to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
 UKJV And all of you murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he has brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
 WEB and you murmured in your tents, and said, “Because Yahweh hated us, he has brought us forth out of the land of Egypt, todeliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
 Webster And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth from the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
 YLT and murmur in your tents, and say, In Jehovah's hating us He hath brought us out of the land of Egypt, to give us into the hand of the Amorite--to destroy us;
 Esperanto kaj vi murmuris en viaj tendoj, kaj diris:Pro la malamo de la Eternulo kontraux ni, Li elkondukis nin el la lando Egipta, por transdoni nin en la manon de la Amoridoj, por ke ili ekstermu nin;
 LXX(o) και διεγογγυζετε εν ται? σκηναι? υμων και ειπατε δια το μισειν κυριον ημα? εξηγαγεν ημα? εκ γη? αιγυπτου παραδουναι ημα? ει? χειρα? αμορραιων εξολεθρευσαι ημα?


    





  인기검색어
kcm  2506172
교회  1377044
선교  1336601
예수  1262857
설교  1048558
아시아  954190
세계  934165
선교회  900140
사랑  889225
바울  882298


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진