¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 1Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±× ¸»À» ÁÁ°Ô ¿©°Ü ³ÊÈñ Áß °¢ ÁöÆÄ¿¡¼ ÇÑ »ç¶÷¾¿ ¿µÑÀ» ÅÃÇϸŠ|
KJV |
And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe: |
NIV |
The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ µè±â¿¡µµ ±× ¸»Àº ¿Ç¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ³»°¡ °¢ ÁöÆÄ¿¡¼ ÇÑ »ç¶÷¾¿ ¿ µÎ »ç¶÷À» »Ì¾Æ |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ µè±â¿¡µµ ±× ¸»Àº ¿Ç¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ³»°¡ °¢ ÁöÆÄ¿¡¼ ÇÑ »ç¶÷¾¿ ¿ µÎ »ç¶÷À» »Ì¾Æ |
Afr1953 |
En die saak was goed in my o?, sodat ek twaalf man uit julle, uit elke stam een man, geneem het. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Ø ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö. |
Dan |
Jeg billigede det og udtog tolv M©¡nd iblandt eder, en af hver Stamme. |
GerElb1871 |
Und die Sache war gut in meinen Augen; und ich nahm aus euch zw?lf M?nner, je einen Mann f?r den Stamm. |
GerElb1905 |
Und die Sache war gut in meinen Augen; und ich nahm aus euch zw?lf M?nner, je einen Mann f?r den Stamm. |
GerLut1545 |
Das gefiel mir wohl und nahm aus euch zw?lf M?nner, von jeglichem Stamm einen. |
GerSch |
Das gefiel mir wohl, und ich nahm von euch zw?lf M?nner, aus jedem Stamme einen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á?, ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥å¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥ç¥í. |
ACV |
And the thing pleased me well. And I took twelve men of you, one man for every tribe. |
AKJV |
And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe: |
ASV |
And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe: |
BBE |
And what you said seemed good to me, and I took twelve men from among you, one from every tribe; |
DRC |
And because the saying pleased me, I sent of you twelve men, one of every tribe: |
Darby |
And the matter was good in mine eyes; and I took twelve men of you, one man for a tribe. |
ESV |
The thing seemed good to me, and (Num. 13:3) I took twelve men from you, one man from each tribe. |
Geneva1599 |
So the saying pleased me well, and I tooke twelue men of you, of euery tribe one. |
GodsWord |
It seemed like a good idea to me. So I chose 12 of your men, one from each tribe. |
HNV |
The thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe: |
JPS |
And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe; |
Jubilee2000 |
And the saying seemed good unto me, and I took twelve men of you, one of each tribe. |
LITV |
And the thing was good in my eyes, and I took twelve men of you, one man for each tribe. |
MKJV |
And the saying pleased me very much. And I took twelve men of you, one of a tribe. |
RNKJV |
And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe: |
RWebster |
And the saying pleased me well : and I took twelve men of you, one of a tribe : |
Rotherham |
And the thing, was good in mine eyes,?so I took from among you twelve men, one man for each tribe. |
UKJV |
And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe: |
WEB |
The thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe: |
Webster |
And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe: |
YLT |
and the thing is good in mine eyes, and I take of you twelve men, one man for a tribe. |
Esperanto |
Kaj tio placxis al mi, kaj mi prenis el vi dek du virojn, po unu viro el tribo; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥å¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥ç¥í |