Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 35Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ºÀ¾À» µµÇǼºÀ¸·Î Á¤ÇÏ¿© ºÎÁöÁß¿¡ »ìÀÎÇÑ ÀÚ°¡ ±×¸®·Î ÇÇÇÏ°Ô Ç϶ó
 KJV Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
 NIV select some towns to be your cities of refuge, to which a person who has killed someone accidentally may flee.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ¸î¸î ¼ºÀ¾µéÀ» ¼±Á¤ÇÏ¿© ½Ç¼ö·Î »ìÀÎÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÇǽÅÇÒ ¼ö ÀÖ´Â µµÇǼºÀ¸·Î »ï¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ¸î¸î ¼ºÀ¾µéÀ» ¼±Á¤ÇÏ¿© ½Ç¼ö·Î »ìÀÎÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÇǽÅÇÒ ¼ö ÀÖ´Â µµÇǼºÀ» »ï¾Æ¶ó.
 Afr1953 moet julle gunstig gele? stede vir julle uitsoek; as vrystede moet hulle vir julle dien, dat die een wat 'n doodslag begaan het, een wat per ongeluk 'n mens doodgeslaan het, daarheen kan vlug.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬ß¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬ñ¬Ô¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬á¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ü¬Ñ.
 Dan skal I udse eder nogle Byer, I kan have som Tilflugtsbyer, s? at en Manddraber, der beg?r et Drab af Vanvare, kan ty derhen.
 GerElb1871 so sollt ihr euch St?dte bestimmen: Zufluchtst?dte sollen sie f?r euch sein, da©¬ dahin fliehe ein Totschl?ger, der einen Menschen aus Versehen erschlagen hat.
 GerElb1905 so sollt ihr euch St?dte bestimmen: Zufluchtst?dte sollen sie f?r euch sein, da©¬ dahin fliehe ein Totschl?ger, der einen Menschen aus Versehen erschlagen hat.
 GerLut1545 sollt ihr St?dte ausw?hlen, da©¬ Freist?dte seien; dahin fliehe, der einen Totschlag unversehens tut.
 GerSch die euch als Freist?dte dienen, da©¬ ein Totschl?ger, der eine Seele aus Versehen erschl?gt, dorthin fliehe.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥é¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥õ¥å¥ô¥ã¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ï ¥õ¥ï¥í¥å¥ô?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥ø?.
 ACV then ye shall appoint cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person unwittingly may flee there.
 AKJV Then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which kills any person at unawares.
 ASV then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person (1) unwittingly may flee thither. (1) Or through error )
 BBE Then let certain towns be marked out as safe places to which anyone who takes the life of another in error may go in flight.
 DRC Determine what cities shall be for the refuge of fugitives, who have shed blood against their will.
 Darby then ye shall appoint for yourselves cities: cities of refuge shall they be for you; that a manslayer may flee thither, who without intent smiteth a person mortally.
 ESV (Ex. 21:13) then you shall select cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person without intent may flee there.
 Geneva1599 Ye shall appoint you cities, to bee cities of refuge for you, that the slayer, which slayeth any person vnwares, may flee thither.
 GodsWord select certain cities to be places of refuge. Anyone who unintentionally kills another person may run to them.
 HNV then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person unwittingly may fleethere.
 JPS then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person through error may flee thither.
 Jubilee2000 then ye shall appoint yourselves cities to be cities of refuge for you that the murderer who kills any person unawares may flee there.
 LITV then you shall choose cities to be cities of refuge for you, so that the manslayer may flee there, he that kills a person through error.
 MKJV then you shall choose cities to be cities of refuge for you, so that the slayer who kills any person through error may flee there.
 RNKJV Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
 RWebster Then ye shall appoint for you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee there, who killeth any person unintentionally . {at...: Heb. by error}
 Rotherham then shall ye find for you, convenient cities, cities of refuge, shall they be unto you,?and the manslayer, who hath slain a person, by mistake, shall flee thither.
 UKJV Then all of you shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which kills any person at unexpectedly.
 WEB then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person unwittingly may fleethere.
 Webster Then ye shall appoint for you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, who killeth any person at unawares.
 YLT and have prepared to yourselves cities--cities of refuge they are to you--then fled thither hath a man-slayer, smiting a person unawares,
 Esperanto tiam elektu al vi urbojn, kiuj estu cxe vi urboj de rifugxo, kien povas forkuri mortiginto, kiu mortigis homon senintence.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥õ¥ô¥ã¥á¥ä¥å¥ô¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥õ¥ô¥ã¥å¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á? ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø