Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 33Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡³ª¾È ¶¥ ³²¹æ¿¡ »ì°í ÀÖ´Â °¡³ª¾È »ç¶÷ ¾Æ¶ù ¿ÕÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿Â´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´õ¶ó
 KJV And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
 NIV The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¿Â´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» °¡³ª¾È Ãâ½Å ¾Æ¶ù ¿ÕÀÌ µé¾ú´Ù. ±×´Â ±× ¶§ °¡³ª¾È Áö°æ ³×°Ø¿¡ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¿Â´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» °¡³ª¾È Ãâ½Å ¾Æ¶ù¿ÕÀÌ µé¾ú´Ù. ±×´Â ±×¶§ °¡³ª¾È Áö°æ ³×°Ø¿¡ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die Kana?niet, die koning van Arad, wat in die Suidland in die land Kana?n gewoon het, het gehoor dat die kinders van Israel aankom.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â, ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ô ¬Ó ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬é¬å ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Men Kana'an©¡eren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, h©ªrte, at Israelitterne var under Fremrykning.
 GerElb1871 Und der Kanaaniter, der K?nig von Arad, der im S?den wohnte im Lande Kanaan, h?rte von dem Kommen der Kinder Israel.
 GerElb1905 Und der Kanaaniter, der K?nig von Arad, der im S?den wohnte im Lande Kanaan, h?rte von dem Kommen der Kinder Israel.
 GerLut1545 Und Arad der K?nig der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, h?rete, da©¬ die Kinder Israel kamen.
 GerSch Da h?rte der Kanaaniter, der K?nig zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, da©¬ die Kinder Israel k?men.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï?, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥ñ¥á¥ä, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á¥í, ¥å¥í ¥ã¥ç ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
 AKJV And king Arad the Canaanite, which dwelled in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
 ASV And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
 BBE And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
 DRC And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
 Darby And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
 ESV And (ch. 21:1) the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
 Geneva1599 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
 GodsWord (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, which was in Canaan, heard that the Israelites were coming.)
 HNV The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
 JPS And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.--
 Jubilee2000 And king Arad, the Canaanite, who dwelt in the Negev in the land of Canaan, heard how the sons of Israel had come.
 LITV And king Arad the Canaanite, who lived in the Negeb, in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
 MKJV And king Arad the Canaanite, who lived in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
 RNKJV And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
 RWebster And king Arad the Canaanite , who dwelt in the south in the land of Canaan , heard of the coming of the children of Israel .
 Rotherham And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
 UKJV And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
 WEB The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
 Webster And king Arad the Canaanite who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
 YLT And the Canaanite--king Arad--who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
 Esperanto Kaj la Kanaanido, la regxo de Arad, kiu logxis en la sudo de la lando Kanaana, auxdis, ke venas la Izraelidoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ï ¥ö¥á¥í¥á¥í¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ñ¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø