¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 32Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°« ÀÚ¼Õ°ú ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿Í¼ ¸ð¼¼¿Í Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ȸÁß ÁöÈÖ°üµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ |
KJV |
The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, |
NIV |
So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µé °¡µåÀÇ Èļհú ¸£¿ìº¥ÀÇ ÈļÕÀº ¸ð¼¼¿Í »çÁ¦ ¿¤¸£¾ÆÀß°ú ȸÁßÀÇ ´ëÇ¥µéÀ» ã¾Æ ¿Í¼ ûÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µé °«ÀÇ Èļհú ¸£¿ìº¥ÀÇ ÈļÕÀº Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ȸÁßÀÇ ´ëÇ¥µéÀ» ã¾Æ¿Í¼ ûÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het die kinders van Gad en die kinders van Ruben gekom en met Moses en die priester Ele?sar en met die owerstes van die vergadering gespreek en ges?: |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬²¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ö¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: |
Dan |
Derfor kom Gaditerne og Rubeniterne og sagde til Moses og Pr©¡sten Eleazar og Menighedens ¨ªverste: |
GerElb1871 |
Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben kamen und sprachen zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu den F?rsten der Gemeinde und sagten: |
GerElb1905 |
Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben kamen und sprachen zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu den F?rsten der Gemeinde und sagten: |
GerLut1545 |
und kamen und sprachen zu Mose und zu dem Priester Eleasar und zu den F?rsten der Gemeine: |
GerSch |
Da kamen die Kinder Gad und die Kinder Ruben und redeten mit Mose und Eleasar, dem Priester, und mit den Hauptleuten der Gemeinde und sprachen: |
UMGreek |
¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ã¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥Å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, |
ACV |
the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the rulers of the congregation, saying, |
AKJV |
The children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying, |
ASV |
the children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, |
BBE |
The children of Gad and the children of Reuben came and said to Moses and to Eleazar the priest and to the chiefs of the meeting, |
DRC |
They came to Moses and Eleazar the priest, and the princes of the multitude, and said: |
Darby |
And the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the assembly, saying, |
ESV |
So the people of Gad and the people of Reuben came and said to Moses and to Eleazar the priest and to the chiefs of the congregation, |
Geneva1599 |
Then the children of Gad, and the childre of Reuben came, and spake vnto Moses and to Eleazar the Priest, and vnto the princes of the Congregation, saying, |
GodsWord |
So they came to Moses, the priest Eleazar, and the leaders of the community, and said to them, |
HNV |
the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of thecongregation, saying, |
JPS |
the children of Gad and the children of Reuben came and spoke unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying: |
Jubilee2000 |
And the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke unto Moses and to Eleazar, the priest, and unto the princes of the congregation, saying, |
LITV |
And the sons of Gad and the sons of Reuben came in and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the rulers of the congregation, saying, |
MKJV |
And the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses and to Eleazar the priest, and to the rulers of the congregation, saying, |
RNKJV |
The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, |
RWebster |
The children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses , and to Eleazar the priest , and to the princes of the congregation , saying , |
Rotherham |
So the sons of Gad and the sons of Reuben came in,?and spake unto Moses and unto Eleazar the priest, and unto the princes of assembly, saying, |
UKJV |
The children of Gad and the children of Reuben came and spoke unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, |
WEB |
the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of thecongregation, saying, |
Webster |
The children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying, |
YLT |
and the sons of Gad, and the sons of Reuben, come in and speak unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the princes of the company, saying: |
Esperanto |
Kaj venis la filoj de Gad kaj la filoj de Ruben, kaj diris al Moseo kaj al la pastro Eleazar kaj al la estroj de la komunumo jene: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ã¥á¥ä ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? |