¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 32Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼ÕÀº ½ÉÈ÷ ¸¹Àº °¡Ãà ¶¼¸¦ °¡Á³´õ¶ó ±×µéÀÌ ¾ß¼¿ ¶¥°ú ±æ¸£¾Ñ ¶¥À» º»Áï ±× °÷Àº ¸ñÃàÇÒ ¸¸ÇÑ Àå¼ÒÀÎÁö¶ó |
KJV |
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; |
NIV |
The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸£¿ìº¥ÀÇ Èļհú °¡µåÀÇ Èļտ¡°Ô´Â ¾ç¶¼°¡ ±²ÀåÈ÷ ¸¹¾Ò´Ù. ±×µéÀÌ ¾ßÁ© Áö¹æ°ú ±æ¸£¾Ñ Áö¹æÀ» µÑ·¯ º¸´Ï, ±× °÷Àº ¸ñÀåÀ¸·Î¼ ¾ÆÁÖ ¾Ë¸ÂÀº °÷À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸£¿ìº¥ÀÇ Èļհú °«ÀÇ Èļտ¡°Ô´Â ¾ç¶¼°¡ ±²ÀåÈ÷ ¸¹¾Ò´Ù. ±×µéÀÌ ¾ß¼¿Áö¹æ°ú ±æ¸£¾ÑÁö¹æÀ» µÑ·¯º¸´Ï ±×°÷Àº ¸ñÀåÀ¸·Î¼ ¾ÆÁÖ ¾Ë¸ÂÀº °÷ÀÌ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die kinders van Ruben en die kinders van Gad het baie vee gehad, 'n groot menigte. En toe hulle die land van Ja?ser en die land G¢®lead bekyk het, vind hulle uit dat die plek 'n plek vir vee was. |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬²¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü, ¬à¬Ô¬â¬à¬Þ¬ß¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à; ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ñ¬Ù¬Ú¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü. |
Dan |
Rubeniterne og Gaditerne havde meget Kv©¡g i store m©¡ngder. Da de nu s? Jazers Land og Gileads Land, fandt de, at Stedet egnede sig til Kv©¡gavl. |
GerElb1871 |
Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad hatten viel Vieh, in gewaltiger Menge; und sie sahen das Land Jaser und das Land Gilead, und siehe, der Ort war ein Ort f?r Vieh. |
GerElb1905 |
Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad hatten viel Vieh, in gewaltiger Menge; und sie sahen das Land Jaser und das Land Gilead, und siehe, der Ort war ein Ort f?r Vieh. |
GerLut1545 |
Die Kinder Ruben und die Kinder Gad hatten sehr viel Vieh und sahen das Land Jaeser und Gilead an f?r bequeme St?tte zu ihrem Vieh; |
GerSch |
Die Kinder Ruben aber und die Kinder Gad hatten sehr viel Vieh und sahen das Land Jaeser und das Land Gilead, und siehe, es war ein geeignetes Land f?r ihr Vieh. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ã¥á¥ä ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥É¥á¥æ¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä, ¥ï¥ó¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç, |
ACV |
Now the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great multitude of cattle. And when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle, |
AKJV |
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; |
ASV |
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; |
BBE |
Now the children of Reuben and the children of Gad had a great number of cattle: and when they saw that the land of Jazer and the land of Gilead was a good place for cattle; |
DRC |
And the sons of Ruben and Gad had many flocks of cattle, and their substance in beasts was infinite. And when they saw the lands of Jazer and Galaad fit for feeding cattle, |
Darby |
And the children of Reuben and the children of Gad had much cattle, a very great multitude; and they saw the land of Jaazer, and the land of Gilead, and behold, the place was a place for cattle. |
ESV |
Reuben and Gad Settle in GileadNow the people of Reuben and the people of Gad had a very great number of livestock. And they saw the land of (ver. 3, 35; See ch. 21:32) Jazer and the land of Gilead, and behold, the place was a place for livestock. |
Geneva1599 |
Nowe the children of Reuben, and the children of Gad had an exceeding great multitude of cattell: and they sawe the lande of Iazer, and the lande of Gilead, that it was an apt place for cattel. |
GodsWord |
The tribes of Reuben and Gad had a large number of livestock. They saw that the regions of Jazer and Gilead were a good place for livestock. |
HNV |
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock: and when they saw the land ofJazer, and the land of Gilead, that behold, the place was a place for livestock; |
JPS |
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle; and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle, |
Jubilee2000 |
Now the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great multitude of livestock, and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, it seemed unto them that the place [was] a place for livestock. |
LITV |
And the sons of Reuben and the sons of Gad had many livestock, a very great multitude. And they saw the land of Jazer, and the land of Gilead. And, behold, the place was a place for livestock. |
MKJV |
And the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great multitude of cattle. And when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, behold, the place was a place for cattle. |
RNKJV |
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; |
RWebster |
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle : and when they saw the land of Jazer , and the land of Gilead , that, behold, the place was a place for cattle ; |
Rotherham |
Now, much cattle, had come into the possession of the sons of Reuben and of the sons of Gad, an exceeding mighty number. And when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, lo! the place, was a place for cattle. |
UKJV |
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; |
WEB |
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock: and when they saw the land ofJazer, and the land of Gilead, that behold, the place was a place for livestock; |
Webster |
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that behold, the place [was] a place for cattle; |
YLT |
And much cattle hath been to the sons of Reuben and to the sons of Gad, very many; and they see the land of Jazer, and the land of Gilead, and lo, the place is a place for cattle; |
Esperanto |
La filoj de Ruben kaj la filoj de Gad havis tre multe da brutaroj; kaj ili vidis, ke la lando Jazer kaj la lando Gilead estas lokoj bonaj por brutaroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ç¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ã¥á¥ä ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á¥í ¥é¥á¥æ¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥ò¥é¥í |