Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 32Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼ÕÀº ½ÉÈ÷ ¸¹Àº °¡Ãà ¶¼¸¦ °¡Á³´õ¶ó ±×µéÀÌ ¾ß¼¿ ¶¥°ú ±æ¸£¾Ñ ¶¥À» º»Áï ±× °÷Àº ¸ñÃàÇÒ ¸¸ÇÑ Àå¼ÒÀÎÁö¶ó
 KJV Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
 NIV The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸£¿ìº¥ÀÇ Èļհú °¡µåÀÇ Èļտ¡°Ô´Â ¾ç¶¼°¡ ±²ÀåÈ÷ ¸¹¾Ò´Ù. ±×µéÀÌ ¾ßÁ© Áö¹æ°ú ±æ¸£¾Ñ Áö¹æÀ» µÑ·¯ º¸´Ï, ±× °÷Àº ¸ñÀåÀ¸·Î¼­ ¾ÆÁÖ ¾Ë¸ÂÀº °÷À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸£¿ìº¥ÀÇ Èļհú °«ÀÇ Èļտ¡°Ô´Â ¾ç¶¼°¡ ±²ÀåÈ÷ ¸¹¾Ò´Ù. ±×µéÀÌ ¾ß¼¿Áö¹æ°ú ±æ¸£¾ÑÁö¹æÀ» µÑ·¯º¸´Ï ±×°÷Àº ¸ñÀåÀ¸·Î¼­ ¾ÆÁÖ ¾Ë¸ÂÀº °÷ÀÌ¿´´Ù.
 Afr1953 En die kinders van Ruben en die kinders van Gad het baie vee gehad, 'n groot menigte. En toe hulle die land van Ja?ser en die land G¢®lead bekyk het, vind hulle uit dat die plek 'n plek vir vee was.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬²¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü, ¬à¬Ô¬â¬à¬Þ¬ß¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à; ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ñ¬Ù¬Ú¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü.
 Dan Rubeniterne og Gaditerne havde meget Kv©¡g i store m©¡ngder. Da de nu s? Jazers Land og Gileads Land, fandt de, at Stedet egnede sig til Kv©¡gavl.
 GerElb1871 Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad hatten viel Vieh, in gewaltiger Menge; und sie sahen das Land Jaser und das Land Gilead, und siehe, der Ort war ein Ort f?r Vieh.
 GerElb1905 Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad hatten viel Vieh, in gewaltiger Menge; und sie sahen das Land Jaser und das Land Gilead, und siehe, der Ort war ein Ort f?r Vieh.
 GerLut1545 Die Kinder Ruben und die Kinder Gad hatten sehr viel Vieh und sahen das Land Jaeser und Gilead an f?r bequeme St?tte zu ihrem Vieh;
 GerSch Die Kinder Ruben aber und die Kinder Gad hatten sehr viel Vieh und sahen das Land Jaeser und das Land Gilead, und siehe, es war ein geeignetes Land f?r ihr Vieh.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ã¥á¥ä ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥É¥á¥æ¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä, ¥ï¥ó¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç,
 ACV Now the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great multitude of cattle. And when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle,
 AKJV Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
 ASV Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
 BBE Now the children of Reuben and the children of Gad had a great number of cattle: and when they saw that the land of Jazer and the land of Gilead was a good place for cattle;
 DRC And the sons of Ruben and Gad had many flocks of cattle, and their substance in beasts was infinite. And when they saw the lands of Jazer and Galaad fit for feeding cattle,
 Darby And the children of Reuben and the children of Gad had much cattle, a very great multitude; and they saw the land of Jaazer, and the land of Gilead, and behold, the place was a place for cattle.
 ESV Reuben and Gad Settle in GileadNow the people of Reuben and the people of Gad had a very great number of livestock. And they saw the land of (ver. 3, 35; See ch. 21:32) Jazer and the land of Gilead, and behold, the place was a place for livestock.
 Geneva1599 Nowe the children of Reuben, and the children of Gad had an exceeding great multitude of cattell: and they sawe the lande of Iazer, and the lande of Gilead, that it was an apt place for cattel.
 GodsWord The tribes of Reuben and Gad had a large number of livestock. They saw that the regions of Jazer and Gilead were a good place for livestock.
 HNV Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock: and when they saw the land ofJazer, and the land of Gilead, that behold, the place was a place for livestock;
 JPS Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle; and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle,
 Jubilee2000 Now the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great multitude of livestock, and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, it seemed unto them that the place [was] a place for livestock.
 LITV And the sons of Reuben and the sons of Gad had many livestock, a very great multitude. And they saw the land of Jazer, and the land of Gilead. And, behold, the place was a place for livestock.
 MKJV And the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great multitude of cattle. And when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, behold, the place was a place for cattle.
 RNKJV Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
 RWebster Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle : and when they saw the land of Jazer , and the land of Gilead , that, behold, the place was a place for cattle ;
 Rotherham Now, much cattle, had come into the possession of the sons of Reuben and of the sons of Gad, an exceeding mighty number. And when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, lo! the place, was a place for cattle.
 UKJV Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
 WEB Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock: and when they saw the land ofJazer, and the land of Gilead, that behold, the place was a place for livestock;
 Webster Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that behold, the place [was] a place for cattle;
 YLT And much cattle hath been to the sons of Reuben and to the sons of Gad, very many; and they see the land of Jazer, and the land of Gilead, and lo, the place is a place for cattle;
 Esperanto La filoj de Ruben kaj la filoj de Gad havis tre multe da brutaroj; kaj ili vidis, ke la lando Jazer kaj la lando Gilead estas lokoj bonaj por brutaroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ç¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ã¥á¥ä ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á¥í ¥é¥á¥æ¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø