¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 30Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ±Ô·Ê´Ï ³²ÆíÀÌ ¾Æ³»¿¡°Ô, ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÚ±â Áý¿¡ ÀÖ´Â ¾î¸° µþ¿¡ ´ëÇÑ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house. |
NIV |
These are the regulations the LORD gave Moses concerning relationships between a man and his wife, and between a father and his young daughter still living in his house. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ»óÀÌ ³²Æí°ú ¾Æ³» »çÀÌ, ¾î·Á¼ Áý¿¡ ÀÖ´Â µþ°ú ¾ÆºñÀÇ »çÀÌ¿¡ °üÇÏ¿© ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÁֽбÔÁ¤µéÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ»óÀÌ ³²Æí°ú ¾ÈÇØ »çÀÌ, ¾î·Á¼ Áý¿¡ ÀÖ´Â µþ°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ »çÀÌ¿¡ °üÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÁֽбÔÁ¤µéÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Dit is die insettinge wat die HERE Moses beveel het tussen 'n man en sy vrou, tussen 'n vader en sy dogter terwyl sy in haar jeug in haar vader se huis is. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬Þ¬å ¬Ó ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Û, ¬Ó ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Û ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Det er de Anordninger, HERREN gav Moses om Forholdet mellem Mand og Hustru og mellem Fader og Datter, medens hun endnu i sine unge ?r opholder sig i hans Hus. |
GerElb1871 |
Wenn er sie aber irgend aufhebt, nachdem er sie geh?rt hat, so wird er ihre Ungerechtigkeit tragen. Das sind die Satzungen, welche Jehova dem Mose geboten hat, zwischen einem Manne und seinem Weibe, zwischen einem Vater und seiner Tochter in ihrer Jugend, im Hause ihres Vaters. |
GerElb1905 |
Das sind die Satzungen, welche Jehova dem Mose geboten hat, zwischen einem Manne und seinem Weibe, zwischen einem Vater und seiner Tochter in ihrer Jugend, im Hause ihres Vaters. |
GerLut1545 |
Das sind die Satzungen, die der HERR Mose geboten hat zwischen Mann und Weib, zwischen Vater und Tochter, weil sie noch eine Magd ist in ihres Vaters Hause. |
GerSch |
Das sind die Rechte, die der HERR Mose geboten hat, eines Mannes gegen?ber seinem Weibe und eines Vaters gegen?ber seiner Tochter, solange sie noch eine Jungfrau in ihres Vaters Hause ist. |
UMGreek |
¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
These are the statutes, which LORD commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth in her father's house. |
AKJV |
These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house. |
ASV |
These are the statutes, which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father's house. |
BBE |
These are the laws which the Lord gave Moses in relation to a man and his wife, or a father and a young daughter who is under his authority. |
DRC |
These are the laws which the Lord appointed to Moses between the husband and the wife, between the father and the daughter that is as yet but a girl in age, or that abideth in her father's house. |
Darby |
These are the statutes, which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, in her youth in her father's house. |
ESV |
These are the statutes that the Lord commanded Moses about a man and his wife and about a father and his daughter while she is in her youth within her father's house. |
Geneva1599 |
But if he breake them after that he hath heard them, then shall he beare her iniquitie. [ (Numbers 30:17) These are the ordinances which the Lord commanded Moses, betweene a man and his wife, and betweene the father and his daughter, being young in her fathers house. ] |
GodsWord |
These are the laws the LORD gave Moses for husbands and wives, and for fathers with young daughters still living at home. |
HNV |
These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in heryouth, in her father¡¯s house. |
JPS |
These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father's house. |
Jubilee2000 |
These [are] the statutes which the LORD commanded Moses between a man and his wife [and] between the father and his daughter, [being yet] in her youth in her father's house.: |
LITV |
These are the statutes which Jehovah has commanded Moses between a man and his wife, between a father and his daughter in her youth in the house of her father. |
MKJV |
These are the statutes which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter in her youth in her father's house. |
RNKJV |
These are the statutes, which ???? commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her fathers house. |
RWebster |
These are the statutes , which the LORD commanded Moses , between a man and his wife , between the father and his daughter , being yet in her youth in her father's house . |
Rotherham |
These are the statutes which Yahweh commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, in her youth in the house of her father. |
UKJV |
These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house. |
WEB |
These are the statutes, which Yahweh commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in heryouth, in her father¡¯s house. |
Webster |
These [are] the statutes which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, [being yet] in her youth in her father's house. |
YLT |
These are the statutes which Jehovah hath commanded Moses between a man and his wife, between a father and his daughter, in her youth, in the house of her father. |
Esperanto |
Tio estas la legxoj, kiujn la Eternulo donis al Moseo pri la rilatoj inter edzo kaj lia edzino, inter patro kaj lia filino en sxia juneco en la domo de sxia patro. |
LXX(o) |
(30:17) ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? |