¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 28Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ĥĥÀý óÀ½ ÀÍÀº ¿¸Å¸¦ µå¸®´Â ³¯¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²² »õ ¼ÒÁ¦¸¦ µå¸± ¶§¿¡µµ ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀÏ °ÍÀÌ¿ä ¾Æ¹« Àϵµ ÇÏÁö ¸» °ÍÀ̸ç |
KJV |
Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: |
NIV |
"'On the day of firstfruits, when you present to the LORD an offering of new grain during the Feast of Weeks, hold a sacred assembly and do no regular work. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÞ°î½ÄÀ» ¹ÙÄ¡´Â Ãß¼öÀý, óÀ½ ÀÍÀº °î½ÄÀ» ¿¹¹°·Î ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â ³¯ÀÌ ¿À¸é ³ÊÈñ´Â ¸ðµç ÀϼÕÀ» ¸ØÃß°í °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÞ°î½ÄÀ» ¹ÙÄ¡´Â Ãß¼öÀý, óÀ½ ÀÍÀº °î½ÄÀ» ·Ê¹°·Î ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â ³¯ÀÌ ¿À¸é ³ÊÈñ´Â ¸ðµç ÀϼÕÀ» ¸ØÃß°í °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En op die dag van die eerstelinge, as julle 'n nuwe spysoffer by julle fees van die weke aan die HERE bring, moet daar vir julle 'n heilige samekoms wees; g??n beroepswerk mag julle doen nie. |
BulVeren |
¬³¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬à¬Ó ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ. |
Dan |
P? F©ªrstegr©ªdens Dag, n?r I bringer HERREN Afgr©ªdeoffer af den ny Afgr©ªde p? eders Ugefest, skal I holde H©ªjtidsst©¡vne; intet som helst Arbejde m? I udf©ªre. |
GerElb1871 |
Und am Tage der Erstlinge, wenn ihr dem Jehova ein neues Speisopfer darbringet, an eurem Wochenfeste, (W. an euren Wochen. S. 3. Mose 23,15 usw.; 5. Mose 16,9-12) soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun. |
GerElb1905 |
Und am Tage der Erstlinge, wenn ihr dem Jehova ein neues Speisopfer darbringet, an eurem Wochenfeste, (W. an euren Wochen. S. 3. Mose 23, 15 usw.; 5. Mose 16, 9-12) soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun. |
GerLut1545 |
Und der Tag der Erstlinge, wenn ihr opfert das neue Speisopfer dem HERRN, wenn eure Wochen um sind, soll heilig hei©¬en, da©¬ ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihr drinnen tun. |
GerSch |
Auch am Tage der Erstlinge, wenn ihr dem HERRN das neue Speisopfer an eurem Wochenfeste darbringet, sollt ihr eine heilige Versammlung halten; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ø¥í, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç¥ó¥å ¥í¥å¥á¥í ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥á¥ä¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ö¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥é¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í. |
ACV |
Also in the day of the first-fruits, when ye offer a new meal-offering to LORD in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation. Ye shall do no servile work. |
AKJV |
Also in the day of the first fruits, when you bring a new meat offering to the LORD, after your weeks be out, you shall have an holy convocation; you shall do no servile work: |
ASV |
Also in the day of the first-fruits, when ye offer a new meal-offering unto Jehovah in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work; |
BBE |
And at the time of the first-fruits, when you give an offering of new meal to the Lord at your feast of weeks, there is to be a holy meeting: you may do no field-work: |
DRC |
The day also of firstfruits, when after the weeks are accomplished, you shall offer new fruits to the Lord, shall be venerable and holy: you shall do no servile work therein. |
Darby |
And on the day of the first-fruits, when ye present a new oblation to Jehovah, after your weeks, ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do. |
ESV |
Offerings for the Feast of WeeksOn (Ex. 23:16; 34:22; Lev. 23:10, 15; Deut. 16:10; [Acts 2:1]) the day of the firstfruits, when you offer a grain offering of new grain to the Lord at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work, |
Geneva1599 |
Also in the day of your first fruits, when ye bring a newe meate offring vnto the Lord, according to your weekes ye shall haue an holy conuocation, and ye shall do no seruile worke in it: |
GodsWord |
"During the Festival of Weeks, you must have a holy assembly. On that day you must not do any regular work. Bring the LORD your new grain offering, the first produce harvested from your fields. |
HNV |
¡°¡®Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to the LORD in your feast of weeks, you shallhave a holy convocation; you shall do no servile work; |
JPS |
Also in the day of the first-fruits, when ye bring a new meal-offering unto the LORD in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation: ye shall do no manner of servile work; |
Jubilee2000 |
Also in the day of the firstfruits, when ye offer a new present unto the LORD in your [fulfilled] weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work. |
LITV |
And in the day of the firstfruits, as you offer a new food offering to Jehovah in your Feast of Weeks, you shall have a holy gathering; you shall do no work of service; |
MKJV |
And in the day of the first-fruits, when you bring a new food offering to the LORD in your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no laboring work. |
RNKJV |
Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto ????, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: |
RWebster |
Also in the day of the firstfruits , when ye bring a new meat offering to the LORD , after your weeks are ended , ye shall have an holy convocation ; ye shall do no servile work : |
Rotherham |
And on the day of firstfruits when ye bring near a new meal-offering unto Yahweh, in your weeks, a holy convocation shall there be unto you, no laborious work, shall ye do; |
UKJV |
Also in the day of the first-fruits, when all of you bring a new food offering unto the LORD, after your weeks be out, all of you shall have an holy convocation; all of you shall do no servile work: |
WEB |
¡°¡®Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to Yahweh in your feast of weeks, youshall have a holy convocation; you shall do no servile work; |
Webster |
Also in the day of the first-fruits, when ye bring a new meat-offering to the LORD, after your weeks [are ended], ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work: |
YLT |
`And in the day of the first-fruits, in your bringing near a new present to Jehovah, in your weeks, a holy convocation ye have; ye do no servile work; |
Esperanto |
Kaj en la tago de la unuaj fruktoj, kiam vi alportos novan farunoferon al la Eternulo en via festo de semajnoj, estu cxe vi sankta kunveno; faru nenian servan laboron; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ø¥í ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç¥ó¥å ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥í¥å¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥á¥ä¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥ë¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ã¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å |