Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  민수기 27장 3절
 개역개정 우리 아버지가 광야에서 죽었으나 여호와를 거슬러 모인 고라의 무리에 들지 아니하고 자기 죄로 죽었고 아들이 없나이다
 KJV Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
 NIV "Our father died in the desert. He was not among Korah's followers, who banded together against the LORD, but he died for his own sin and left no sons.
 공동번역 "우리 아버지는 아들을 남기지 못하시고 광야에서 세상을 떠나셨습니다. 그러나 그는 코라와 어울려 야훼께 항거한 무리에 끼이지는 않았습니다. 우리 아버지는 자신의 죄로 세상을 떠나셨습니다.
 북한성경 《우리 아버지는 아들을 남기지 못하시고 광야에서 세상을 떠나셨습니다. 그러나 그는 고라와 어울려 여호와께 항거한 무리에 끼이지는 않앗습니다. 우리의 아버지는 자신의 죄로 세상을 떠나셨습니다.
 Afr1953 Ons vader het in die woestyn gesterwe, en hy het nie behoort by die bende van die wat teen die HERE vergader het in die bende van Korag nie, maar hy het om sy sonde ontwil gesterwe en geen seuns gehad nie.
 BulVeren Баща ни умря в пустинята; но той не беше от обществото на онези, които се събраха против ГОСПОДА в обществото на Корей, а умря в своя си грях; и нямаше синове.
 Dan "Vor Fader døde i Ørkenen han hørte ikke med til Koras Tilhængere, dem, der rottede sig sammen mod HERREN, men døde for sin egen Synds Skyld og han havde ingen Sønner.
 GerElb1871 Unser Vater ist in der W?ste gestorben; er war aber nicht unter der Rotte derer, die sich in der Rotte Korahs wider Jehova zusammenrotteten, sondern er ist in seiner S?nde (d. h. wie alle anderen) gestorben; und er hatte keine S?hne.
 GerElb1905 Unser Vater ist in der W?ste gestorben; er war aber nicht unter der Rotte derer, die sich in der Rotte Korahs wider Jehova zusammenrotteten, sondern er ist in seiner S?nde (dh. wie alle anderen) gestorben; und er hatte keine S?hne.
 GerLut1545 Unser Vater ist gestorben in der W?ste und war nicht mit unter der Gemeine, die sich wider den HERRN emp?rten in der Rotte Korahs, sondern ist an seiner S?nde gestorben und hatte keine S?hne.
 GerSch Unser Vater ist in der W?ste gestorben und geh?rte nicht zur Gemeinde, die sich in der Rotte Korahs wider den HERRN emp?rte; sondern er ist an seiner S?nde gestorben und hat keine S?hne gehabt.
 UMGreek Ο πατηρ ημων απεθανεν εν τη ερημω και αυτο? δεν ητο εν τη συνοδια των συναθροισθεντων κατα του Κυριου εν τη συνοδια του Κορε, αλλ απεθανε δι ιδιαν αυτου αμαρτιαν και δεν ειχεν υιου?
 ACV Our father died in the wilderness, and he was not among the company of those who gathered themselves together against LORD in the company of Korah, but he died in his own sin, and he had no sons.
 AKJV Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
 ASV Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against Jehovah in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons.
 BBE Death overtook our father in the waste land; he was not among those who were banded together with Korah against the Lord; but death came to him in his sin; and he had no sons.
 DRC Our father died in the desert, and was not in the sedition, that was raised against the Lord under Core, but he died in his own sin: and he had no male children. Why is his name taken away out of his family, because he had no son? Give us a possession among the kinsmen of our father.
 Darby Our father died in the wilderness, and he was not in the band of them that banded themselves together against Jehovah in the band of Korah; but he died in his own sin, and he had no sons.
 ESV Our father (ch. 14:35; 26:64, 65) died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against the Lord (ch. 16:1, 2) in the company of Korah, but ([Ezek. 18:4]) died for his own sin. And he had no sons.
 Geneva1599 Our father dyed in the wildernes, and he was not among the assemblie of them that were assembled against the Lord in the companie of Korah, but died in his sinne, and had no sonnes.
 GodsWord "Our father died in the desert. He was not a part of Korah's followers who joined forces against the LORD. He died for his own sin and left no sons.
 HNV “Our father died in the wilderness, and he was not among the company of those who gathered themselves together against the LORD inthe company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons.
 JPS 'Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but he died in his own sin; and he had no sons.
 Jubilee2000 Our father died in the wilderness, and he was not in the company of those that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but died in his own sin, and had no sons.
 LITV Our father died in the wilderness, and he was not among the company who met together against Jehovah in the company of Korah, but he died for his own sins, and had no son.
 MKJV Our father died in the wilderness, and he was not in the company of those who gathered themselves against the LORD in the company of Korah, but died in his own sin, and had no sons.
 RNKJV Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against ???? in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
 RWebster Our father died in the wilderness , and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah ; but died in his own sin , and had no sons .
 Rotherham Our father, died in the desert, although, he, was not among the assembly that conspired against Yahweh, in the assembly of Korah,?but, in his own sin, died he; and sons, had he none.
 UKJV Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
 WEB “Our father died in the wilderness, and he was not among the company of those who gathered themselves together against Yahweh in thecompany of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons.
 Webster Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that assembled themselves against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
 YLT `Our father died in the wilderness, and he--he was not in the midst of the company who were met together against Jehovah in the company of Korah, but for his own sin he died, and had no sons;
 Esperanto Nia patro mortis en la dezerto, kaj li ne estis inter la anaro, kiu ribelis kontraux la Eternulo en la anaro de Korahx; sed pro sia peko li mortis, kaj filojn li ne havis.
 LXX(o) ο πατηρ ημων απεθανεν εν τη ερημω και αυτο? ουκ ην εν μεσω τη? συναγωγη? τη? επισυσταση? εναντι κυριου εν τη συναγωγη κορε οτι δια αμαρτιαν αυτου απεθανεν και υιοι ουκ εγενοντο αυτω


    





  인기검색어
kcm  2506114
교회  1377030
선교  1336582
예수  1262844
설교  1048543
아시아  954180
세계  934153
선교회  900130
사랑  889215
바울  882289


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진