성경장절 |
민수기 25장 4절 |
개역개정 |
여호와께서 모세에게 이르시되 백성의 수령들을 잡아 태양을 향하여 여호와 앞에 목매어 달라 그리하면 여호와의 진노가 이스라엘에게서 떠나리라 |
KJV |
And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. |
NIV |
The LORD said to Moses, "Take all the leaders of these people, kill them and expose them in broad daylight before the LORD, so that the LORD'S fierce anger may turn away from Israel." |
공동번역 |
야훼께서 모세에게 말씀하셨다. "백성의 수령들을 모두 잡아 내어 야훼 앞에서 죽이고 백일하에 효시하여라. 그래야 야훼의 진노가 이스라엘에서 떠나리라." |
북한성경 |
여호와께서 모세에게 말씀하셨다. 《백성의 두령들을 모두 잡아내여 여호와 앞에서 죽이고 백일하에 끌고 돌려라. 그래야 여호와의 진노가 이스라엘에서 떠나리라.》 |
Afr1953 |
Toe s? die HERE vir Moses: Neem al die hoofde van die volk en hang die oortreders op in die volle son vir die HERE, sodat die toorngloed van die HERE van Israel afgewend kan word. |
BulVeren |
Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Вземи всички началници на народа и ги обеси пред ГОСПОДА срещу слънцето, за да се отвърне от Израил яростният гняв на ГОСПОДА. |
Dan |
og HERREN sagde til Moses: "Kald alle Folkets Overhoveder sammen og hæng dem op for HERREN under ?ben Himmel, for at HERRENs Vrede m? vige fra Israel!" |
GerElb1871 |
Da sprach Jehova zu Mose: Nimm alle H?upter des Volkes und h?nge sie dem Jehova auf (Eig. und heftete sie? an den Pfahl) vor der Sonne, damit die Glut des Zornes Jehovas sich von Israel abwende. |
GerElb1905 |
Da sprach Jehova zu Mose: Nimm alle H?upter des Volkes und h?nge sie dem Jehova auf (Eig. und heftete sie... an den Pfahl) vor der Sonne, damit die Glut des Zornes Jehovas sich von Israel abwende. |
GerLut1545 |
und sprach zu Mose: Nimm alle Obersten des Volks und h?nge sie dem HERRN an die Sonne, auf daß der grimmige Zorn des HERRN von Israel gewandt werde. |
GerSch |
Und der HERR sprach zu Mose: Nimm alle Obersten des Volks und h?nge sie dem HERRN auf angesichts der Sonne, daß der grimmige Zorn des HERRN von Israel abgewandt werde! |
UMGreek |
Και ειπε Κυριο? προ? τον Μωυσην, Λαβε παντα? του? αρχηγου? του λαου και κρεμασον αυτου? ενωπιον του Κυριου κατεναντι του ηλιου δια να σηκωθη απο του Ισραηλ η φλογερα οργη του Κυριου. |
ACV |
And LORD said to Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up to LORD before the sun, that the fierce anger of LORD may turn away from Israel. |
AKJV |
And the LORD said to Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. |
ASV |
And Jehovah said unto Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up unto Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel. |
BBE |
Then the Lord said to Moses, Take all the chiefs of the people, hanging them up in the sun before the Lord, so that the wrath of the Lord may be turned from Israel. |
DRC |
Said to Moses: Take all the princes of the people, and hang them up on gibbets against the sun: that my fury may be turned away from Israel. |
Darby |
And Jehovah said to Moses, Take all the heads of the people, and hang them up to Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may be turned away from Israel. |
ESV |
And the Lord said to Moses, (See Deut. 4:3) Take all the chiefs of the people and ([Deut. 21:23; 2 Sam. 21:6; Gal. 3:13]) hang (Or impale) them in the sun before the Lord, (ver. 11; Deut. 13:17) that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel. |
Geneva1599 |
And the Lord sayde vnto Moses, Take all the heades of the people, and hang them vp before the Lord against ye sunne, that the indignation of the Lords wrath may be turned from Israel. |
GodsWord |
The LORD said to Moses, "Take all the leaders of the people, and execute them in broad daylight in the LORD's presence. This will turn the LORD's anger away from Israel." |
HNV |
The LORD said to Moses, “Take all the chiefs of the people, and hang them up to the LORD before the sun, that the fierce anger ofthe LORD may turn away from Israel.” |
JPS |
And the LORD said unto Moses: 'Take all the chiefs of the people, and hang them up unto the LORD in face of the sun, that the fierce anger of the LORD may turn away from Israel.' |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto Moses, Take all the princes of the people and disjoint them before the LORD [hanging them from a tree] against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. |
LITV |
And Jehovah said to Moses, Take all the leaders of the people and hang them up to Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may be turned away from Israel. |
MKJV |
And the LORD said to Moses, Take all the heads of the people and hang them up before the LORD against the sun, so that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. |
RNKJV |
And ???? said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before ???? against the sun, that the fierce anger of ???? may be turned away from Israel. |
RWebster |
And the LORD said to Moses , Take all the heads of the people , and hang them up before the LORD before the sun , that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel . |
Rotherham |
And Yahweh said unto Moses?Take all the heads of the people, and crucify them unto Yahweh. in the face of the sun,?that the heat of the anger of Yahweh may turn away from Israel. |
UKJV |
And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. |
WEB |
Yahweh said to Moses, “Take all the chiefs of the people, and hang them up to Yahweh before the sun, that the fierce anger of Yahwehmay turn away from Israel.” |
Webster |
And the LORD said to Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. |
YLT |
And Jehovah saith unto Moses, `Take all the chiefs of the people, and hang them before Jehovah--over-against the sun; and the fierceness of the anger of Jehovah doth turn back from Israel.' |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Prenu cxiujn estrojn de la popolo kaj pendigu ilin al la Eternulo kontraux la suno, kaj deturnigxos de Izrael la furiozo de la kolero de la Eternulo. |
LXX(o) |
και ειπεν κυριο? τω μωυση λαβε παντα? του? αρχηγου? του λαου και παραδειγματισον αυτου? κυριω απεναντι του ηλιου και αποστραφησεται οργη θυμου κυριου απο ισραηλ |