¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 24Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±êµõ ÇØº¯¿¡¼ ¹èµéÀÌ ¿Í¼ ¾Ñ¼ö¸£¸¦ ÇдëÇÏ¸ç ¿¡º§À» ±«·ÓÈú °ÍÀ̳ª ±×µµ ¸ê¸ÁÇϸ®·Î´Ù Çϰí |
KJV |
And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. |
NIV |
Ships will come from the shores of Kittim; they will subdue Asshur and Eber, but they too will come to ruin." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÔ´ë°¡ ±â¶ï ÂÊ¿¡¼ ¿Â´Ù. ±×µéÀº ¾Æ½Ã¸®¾Æ¸¦ ´©¸£°í ¿¡º§À» ´©¸£°ÚÁö¸¸ ±×µéµµ °á±¹ ¸ÁÇÏ°í ¸»¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÔ´ë°¡ ±êµõÂÊ¿¡¼ ¿Â´Ù. ±×µéÀº ¾Ñ¼ö¸£¸¦ ´©¸£°í ¿¡º§À» ´©¸£°ÚÁö¸¸ ±×µéµµ °á±¹ ¸ÁÇÏ°í ¸»¸®¶ó.¡· |
Afr1953 |
En skepe kom van die kant van die Kitti?rs af, en hulle verneder Assur en hulle verneder Heber; en hy is ook tot ondergang bestem. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ú¬ä¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ñ¬ä ¬¡¬ã¬å¬â ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ñ¬ä ¬¦¬Ó¬Ö¬â, ¬ß¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú. |
Dan |
Der kommer Skibe fra Kitt©¡ernes Kyst; de kuer Assur, de kuer Eber men ogs? han er viet til Undergang! |
GerElb1871 |
Und Schiffe werden kommen von der K?ste von Kittim (Cypern) und werden Assur dem?tigen, und Heber dem?tigen, und auch er wird dem Untergang verfallen. - |
GerElb1905 |
Und Schiffe werden kommen von der K?ste von Kittim (Cypern) und werden Assur dem?tigen, und Heber dem?tigen, und auch er wird dem Untergang verfallen. - |
GerLut1545 |
Und Schiffe aus Chittim werden verderben den Assur und Eber; er aber wird auch umkommen. |
GerSch |
Und Schiffe aus Kittim werden Assur bezwingen und werden auch den Heber bezwingen; und auch er wird untergehen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ï¥é¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ê¥ç¥ó¥é¥á¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Å¥â¥å¥ñ ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç. |
ACV |
But ships shall come from the coast of Kittim, and they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall come to destruction. |
AKJV |
And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. |
ASV |
But ships shall come from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber; And he also shall come to destruction. |
BBE |
But ships will come from the direction of Kittim, troubling Asshur and troubling Eber, and like the others their fate will be destruction. |
DRC |
They shall come in galleys from Italy, they shall overcome the Assyrians, and shall waste the Hebrews, and at the last they themselves also shall perish. |
Darby |
And ships shall come from the coast of Chittim, and afflict Asshur, and afflict Eber, and he also shall be for destruction. |
ESV |
But ships shall come from (Gen. 10:4; Dan. 11:30) Kittimand shall afflict Asshur and (Gen. 10:21, 25) Eber;and he too (ver. 20) shall come to utter destruction. |
Geneva1599 |
The ships also shall come from the coastes of Chittim, and subdue Asshur, and shall subdue Eber, and he also shall come to destruction. |
GodsWord |
Ships will come from the shores of Cyprus. They will conquer Assyria and Eber. But they, too, will be totally destroyed." |
HNV |
But ships shall come from the coast of Kittim.They shall afflict Asshur, and shall afflict Eber.He also shall come to destruction.¡± |
JPS |
But ships shall come from the coast of Kittim, and they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall come to destruction. |
Jubilee2000 |
And ships [shall come] from the coast of Chittim and shall afflict Asshur and shall afflict Eber, but he also shall perish for ever. |
LITV |
And ships shall come from the coast of Cyprus, and they shall humble Assyria, and they shall humble Eber, and he also shall come to destruction forever. |
MKJV |
And ships shall come from the coast of Cyprus, and shall afflict Assyria and shall afflict Eber, and he also shall perish forever. |
RNKJV |
And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. |
RWebster |
And ships shall come from the coast of Chittim , and shall afflict Asshur , and shall afflict Eber , and he also shall perish for ever . |
Rotherham |
When, ships, come from the coast of the isles, And humble Assyria, and humble the Hebrew,?And he too, is even to perish? |
UKJV |
And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. |
WEB |
But ships shall come from the coast of Kittim.They shall afflict Asshur, and shall afflict Eber.He also shall come to destruction.¡± |
Webster |
And ships [shall come] from the coast of Chittim, and shall afflict Ashur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. |
YLT |
And--ships are from the side of Chittim, And they have humbled Asshur, And they have humbled Eber, And it also for ever is perishing.' |
Esperanto |
Kaj venos sxipoj de la lando de la Kitidoj, Kaj ili humiligos Asxuron kaj humiligos Eberon; Sed ankaux ili pereos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥é¥ó¥é¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥ì¥ï¥è¥ô¥ì¥á¥ä¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é |