Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 23Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ Àú±â¼­ ¿©È£¿Í¸¦ ¸¸³ªºÉ µ¿¾È¿¡ ¿©±â ´ç½ÅÀÇ ¹øÁ¦¹° °ç¿¡ ¼­¼Ò¼­ Çϴ϶ó
 KJV And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
 NIV Balaam said to Balak, "Stay here beside your offering while I meet with him over there."
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ Àú¸®·Î °¡¼­ ¾ßÈѲ²¼­ ³ªÅ¸³ª½Ã±â¸¦ ±â´Ù¸®´Â µ¿¾È ´ç½ÅÀº ÀÚ¸®¸¦ ¶ßÁö ¸»°í ÀÌ ¹øÁ¦¹°µé ¿·¿¡ ¼­ °è½Ã¿À."
 ºÏÇѼº°æ ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³»°¡ Àú¸®·Î °¡¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ªÅ¸³ª½Ã±â¸¦ ±â´Ù¸®´Âµ¿¾È ´ç½ÅÀº ÀÚ¸®¸¦ ¶ßÁö ¸»°í ÀÌ ¹øÁ¦¹° ¿·¿¡ ¼­ °è½Ã¿À.¡·
 Afr1953 Toe s? hy vir Balak: Bly hier staan by jou brandoffer, en ek sal daar op 'n ontmoeting wag.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ü: ¬©¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬ä¬å¬Ü ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Derp? sagde Bileam til Balak: "Bliv st?ende her ved dit Br©¡ndoffer, medens jeg ser efter, om der m©ªder mig noget!"
 GerElb1871 Und er sprach zu Balak: Stelle dich hier neben dein Brandopfer, und ich, ich will dort entgegengehen. (n?mlich einer Gottesoffenbarung)
 GerElb1905 Und er sprach zu Balak: Stelle dich hier neben dein Brandopfer, und ich, ich will dort entgegengehen. (n?mlich einer Offenbarung)
 GerLut1545 Und sprach zu Balak: Tritt also bei dein Brandopfer; ich will dort warten.
 GerSch Und Bileam sprach zu Balak: Tritt hier zu deinem Brandopfer; ich aber will dort eine Begegnung suchen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥ê, ¥Ò¥ó¥ç¥è¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV And he said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet LORD yonder.
 AKJV And he said to Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder.
 ASV And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet Jehovah yonder.
 BBE Then he said to Balak, Take your place here by your burned offering, while I go over there to the Lord.
 DRC He said to Balac: Stand here by thy burnt offering while I go to meet him.
 Darby And Balaam said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will go to meet yonder.
 ESV Balaam said to Balak, (ver. 3) Stand here beside your burnt offering, while I meet the Lord over there.
 Geneva1599 After, he sayde vnto Balak, Stande here by thy burnt offring, and I wil meete the Lord yonder.
 GodsWord Then Balaam said to Balak, "Stay here beside your burnt offering while I meet with God over there."
 HNV He said to Balak, ¡°Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder.¡±
 JPS And he said unto Balak: 'Stand here by thy burnt-offering, while I go toward a meeting yonder.'
 Jubilee2000 Then he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet [the] LORD yonder.
 LITV And he said to Balak, Stand here by the burnt offering while I go to meet Him over there.
 MKJV And he said to Balak, Stand here by your burnt offering while I meet Him yonder.
 RNKJV And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet ???? yonder.
 RWebster And he said to Balak , Stand here by thy burnt offering , while I meet the LORD yonder .
 Rotherham Then said he to Balak, Station thyself here by thine ascending-sacrifice,?while, I, meet him yonder.
 UKJV And he said unto Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder.
 WEB He said to Balak, ¡°Stand here by your burnt offering, while I meet Yahweh yonder.¡±
 Webster And he said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet [the LORD] yonder.
 YLT And he saith unto Balak, `Station thyself here by thy burnt-offering, and I--I meet Him there;'
 Esperanto Kaj li diris al Balak:Staru cxi tie cxe via brulofero, kaj mi iros renkonte tien.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ë¥á¥ê ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø