¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 22Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ±× »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² °¡¶ó ³»°¡ ³×°Ô À̸£´Â ¸»¸¸ ¸»ÇÒÁö´Ï¶ó ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ôÀÇ °í°üµé°ú ÇÔ²² °¡´Ï¶ó |
KJV |
And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. |
NIV |
The angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but speak only what I tell you." So Balaam went with the princes of Balak. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ¹ß¶÷¿¡°Ô "ÀÌ »ç¶÷µéÀ» µû¶ó °¡°Å¶ó. ±×·¯³ª ³Ê´Â ³»°¡ ½ÃŰ´Â ¸»¸¸ ÇØ¾ß ÇÑ´Ù" ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ ¹ß¶÷Àº ¹ß¶ôÀÌ º¸³½ °í°üµéÀ» µû¶ó ¹ß±æÀ» ¿Å°å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ¹ß¶÷¿¡°Ô ¡¶ÀÌ »ç¶÷µéÀ» µû¶ó°¡°Å¶ó. ±×·¯³ª ³Ê´Â ³»°¡ ½ÃŰ´Â ¸»¸¸ ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.¡· ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ ¹ß¶÷Àº ¹ß¶ôÀÌ º¸³½ °í°üµéÀ» µû¶ó ¹ß±æÀ» ¿Å°å´Ù. |
Afr1953 |
En die Engel van die HERE s? vir B¢®leam: Gaan saam met die manne, maar net die woord wat Ek jou s?, dit moet jy spreek. So het B¢®leam dan met die vorste van Balak saamgegaan. |
BulVeren |
¬¡ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ: ¬ª¬Õ¬Ú ¬ã ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö; ¬ß¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê! ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ü. |
Dan |
HERRENs Engel sagde til Bileam: "F©ªlg blot med disse M©¡nd, men du m? kun sige de Ord, jeg siger dig!" S? fulgte Bileam med Balaks H©ªvdinger. |
GerElb1871 |
Und der Engel Jehovas sprach zu Bileam: Gehe mit den M?nnern; aber nur dasjenige, was ich dir sagen werde, sollst du reden. Und Bileam zog mit den F?rsten Balaks. |
GerElb1905 |
Und der Engel Jehovas sprach zu Bileam: Gehe mit den M?nnern; aber nur dasjenige, was ich dir sagen werde, sollst du reden. Und Bileam zog mit den F?rsten Balaks. |
GerLut1545 |
Der Engel des HERRN sprach zu ihm: Zeuch hin mit den M?nnern; aber nichts anderes, denn was ich zu dir sagen werde, sollst du reden. Also zog Bileam mit den F?rsten Balaks. |
GerSch |
Und der Engel des HERRN sprach zu Bileam: Geh mit den M?nnern; aber du sollst nichts reden, au©¬er was ich dir sagen werde! Also zog Bileam mit den F?rsten Balaks. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ø, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ë¥á¥ê. |
ACV |
And the agent of LORD said to Balaam, Go with the men, but only the word that I shall speak to thee, that thou shall speak. So Balaam went with the rulers of Balak. |
AKJV |
And the angel of the LORD said to Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak to you, that you shall speak. So Balaam went with the princes of Balak. |
ASV |
And the angel of Jehovah said unto Balaam, Go with the men; but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. |
BBE |
And the angel of the Lord said to Balaam, Go with the men; but say only what I give you to say. Then Balaam went on with the chiefs of Balak. |
DRC |
The angel said: Go with these men, and see thou speak no other thing than what I shall command thee. He went therefore with the princes. |
Darby |
And the Angel of Jehovah said to Balaam, Go with the men, but only the word that I shall speak unto thee, that shalt thou speak. And Balaam went with the princes of Balak. |
ESV |
And the angel of the Lord said to Balaam, Go with the men, (ver. 20) but speak only the word that I tell you. So Balaam went on with the princes of Balak. |
Geneva1599 |
But the Angel said vnto Balaam, Go with the men: but what I say vnto thee, that shalt thou speake. So Balaam went with ye princes of Balak. |
GodsWord |
The Messenger of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but say only what I tell you." So Balaam went with Balak's princes. |
HNV |
The angel of the LORD said to Balaam, ¡°Go with the men; but only the word that I shall speak to you, that you shall speak.¡± |
JPS |
And the angel of the LORD said unto Balaam: 'Go with the men; but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak.' So Balaam went with the princes of Balak. |
Jubilee2000 |
And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men; but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. |
LITV |
And the Angel of Jehovah said to Balaam, Go with the men. But only the word that I speak to you, it you shall speak. And Balaam went with the leaders of Balak. |
MKJV |
And the Angel of the LORD said to Balaam, Go with the men. But only the word that I shall speak to you, that you shall speak. So Balaam went with the leaders of Balak. |
RNKJV |
And the angel of ???? said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. |
RWebster |
And the angel of the LORD said to Balaam , Go with the men : but only the word that I shall speak to thee, that thou shalt speak . So Balaam went with the princes of Balak . |
Rotherham |
And the messenger of Yahweh said unto Balaam?Go with the men: Only the word that I shall speak unto thee, that, shalt thou speak. So Balaam went his way with the princes of Balak. |
UKJV |
And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto you, that you shall speak. So Balaam went with the princes of Balak. |
WEB |
The angel of Yahweh said to Balaam, ¡°Go with the men; but only the word that I shall speak to you, that you shall speak.¡± |
Webster |
And the angel of the LORD said to Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak to thee, that thou shalt speak: So Balaam went with the princes of Balak. |
YLT |
And the messenger of Jehovah saith unto Balaam, `Go with the men; and only the word which I speak unto thee--it thou dost speak;' and Balaam goeth with the princes of Balak. |
Esperanto |
Sed la angxelo de la Eternulo diris al Bileam:Iru kun la viroj; sed nur tion, kion Mi diros al vi, vi diru. Kaj Bileam iris kun la cxefoj de Balak. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ë¥á¥ê |