Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 22Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ±× »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² °¡¶ó ³»°¡ ³×°Ô À̸£´Â ¸»¸¸ ¸»ÇÒÁö´Ï¶ó ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ôÀÇ °í°üµé°ú ÇÔ²² °¡´Ï¶ó
 KJV And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
 NIV The angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but speak only what I tell you." So Balaam went with the princes of Balak.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ¹ß¶÷¿¡°Ô "ÀÌ »ç¶÷µéÀ» µû¶ó °¡°Å¶ó. ±×·¯³ª ³Ê´Â ³»°¡ ½ÃŰ´Â ¸»¸¸ ÇØ¾ß ÇÑ´Ù" ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ ¹ß¶÷Àº ¹ß¶ôÀÌ º¸³½ °í°üµéÀ» µû¶ó ¹ß±æÀ» ¿Å°å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ¹ß¶÷¿¡°Ô ¡¶ÀÌ »ç¶÷µéÀ» µû¶ó°¡°Å¶ó. ±×·¯³ª ³Ê´Â ³»°¡ ½ÃŰ´Â ¸»¸¸ ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.¡· ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ ¹ß¶÷Àº ¹ß¶ôÀÌ º¸³½ °í°üµéÀ» µû¶ó ¹ß±æÀ» ¿Å°å´Ù.
 Afr1953 En die Engel van die HERE s? vir B¢®leam: Gaan saam met die manne, maar net die woord wat Ek jou s?, dit moet jy spreek. So het B¢®leam dan met die vorste van Balak saamgegaan.
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ: ¬ª¬Õ¬Ú ¬ã ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö; ¬ß¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê! ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ü.
 Dan HERRENs Engel sagde til Bileam: "F©ªlg blot med disse M©¡nd, men du m? kun sige de Ord, jeg siger dig!" S? fulgte Bileam med Balaks H©ªvdinger.
 GerElb1871 Und der Engel Jehovas sprach zu Bileam: Gehe mit den M?nnern; aber nur dasjenige, was ich dir sagen werde, sollst du reden. Und Bileam zog mit den F?rsten Balaks.
 GerElb1905 Und der Engel Jehovas sprach zu Bileam: Gehe mit den M?nnern; aber nur dasjenige, was ich dir sagen werde, sollst du reden. Und Bileam zog mit den F?rsten Balaks.
 GerLut1545 Der Engel des HERRN sprach zu ihm: Zeuch hin mit den M?nnern; aber nichts anderes, denn was ich zu dir sagen werde, sollst du reden. Also zog Bileam mit den F?rsten Balaks.
 GerSch Und der Engel des HERRN sprach zu Bileam: Geh mit den M?nnern; aber du sollst nichts reden, au©¬er was ich dir sagen werde! Also zog Bileam mit den F?rsten Balaks.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ø, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ë¥á¥ê.
 ACV And the agent of LORD said to Balaam, Go with the men, but only the word that I shall speak to thee, that thou shall speak. So Balaam went with the rulers of Balak.
 AKJV And the angel of the LORD said to Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak to you, that you shall speak. So Balaam went with the princes of Balak.
 ASV And the angel of Jehovah said unto Balaam, Go with the men; but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
 BBE And the angel of the Lord said to Balaam, Go with the men; but say only what I give you to say. Then Balaam went on with the chiefs of Balak.
 DRC The angel said: Go with these men, and see thou speak no other thing than what I shall command thee. He went therefore with the princes.
 Darby And the Angel of Jehovah said to Balaam, Go with the men, but only the word that I shall speak unto thee, that shalt thou speak. And Balaam went with the princes of Balak.
 ESV And the angel of the Lord said to Balaam, Go with the men, (ver. 20) but speak only the word that I tell you. So Balaam went on with the princes of Balak.
 Geneva1599 But the Angel said vnto Balaam, Go with the men: but what I say vnto thee, that shalt thou speake. So Balaam went with ye princes of Balak.
 GodsWord The Messenger of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but say only what I tell you." So Balaam went with Balak's princes.
 HNV The angel of the LORD said to Balaam, ¡°Go with the men; but only the word that I shall speak to you, that you shall speak.¡±
 JPS And the angel of the LORD said unto Balaam: 'Go with the men; but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak.' So Balaam went with the princes of Balak.
 Jubilee2000 And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men; but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
 LITV And the Angel of Jehovah said to Balaam, Go with the men. But only the word that I speak to you, it you shall speak. And Balaam went with the leaders of Balak.
 MKJV And the Angel of the LORD said to Balaam, Go with the men. But only the word that I shall speak to you, that you shall speak. So Balaam went with the leaders of Balak.
 RNKJV And the angel of ???? said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
 RWebster And the angel of the LORD said to Balaam , Go with the men : but only the word that I shall speak to thee, that thou shalt speak . So Balaam went with the princes of Balak .
 Rotherham And the messenger of Yahweh said unto Balaam?Go with the men: Only the word that I shall speak unto thee, that, shalt thou speak. So Balaam went his way with the princes of Balak.
 UKJV And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto you, that you shall speak. So Balaam went with the princes of Balak.
 WEB The angel of Yahweh said to Balaam, ¡°Go with the men; but only the word that I shall speak to you, that you shall speak.¡±
 Webster And the angel of the LORD said to Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak to thee, that thou shalt speak: So Balaam went with the princes of Balak.
 YLT And the messenger of Jehovah saith unto Balaam, `Go with the men; and only the word which I speak unto thee--it thou dost speak;' and Balaam goeth with the princes of Balak.
 Esperanto Sed la angxelo de la Eternulo diris al Bileam:Iru kun la viroj; sed nur tion, kion Mi diros al vi, vi diru. Kaj Bileam iris kun la cxefoj de Balak.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ë¥á¥ê


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø