¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 22Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¹ß¶÷ÀÇ ´«À» ¹àÈ÷½Ã¸Å ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¼Õ¿¡ Ä®À» »©µé°í ±æ¿¡ ¼± °ÍÀ» ±×°¡ º¸°í ¸Ó¸®¸¦ ¼÷ÀÌ°í ¾þµå¸®´Ï |
KJV |
Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. |
NIV |
Then the LORD opened Balaam's eyes, and he saw the angel of the LORD standing in the road with his sword drawn. So he bowed low and fell facedown. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡ ¾ßÈѲ²¼ ¹ß¶÷ÀÇ ´«À» ¿¾î Á̴ּÙ. ±×Á¦¾ß ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ Ä®À» »Ì¾Æ µç ä ±æÀ» °¡·Î¸·°í ¼ ÀÖ´Â ¸ð½ÀÀ» º» ¹ß¶÷Àº °í°³¸¦ ¼÷ÀÌ¸ç ¶¥¿¡ ¾þµå·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¹ß¶÷ÀÇ ´«À» ¿¾îÁ̴ּÙ. ±×Á¦¾ß ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ Ä®À» »Ì¾Æµçä ±æÀ» °¡·Î¸·°í ¼ ÀÖ´Â ¸ð½ÀÀ» º» ¹ß¶÷Àº °í°³¸¦ ¼÷ÀÌ¸ç ¶¥¿¡ ¾þµå·È´Ù. |
Afr1953 |
Toe open die HERE die o? van B¢®leam, sodat hy die Engel van die HERE in die pad sien staan met sy ontblote swaard in sy hand, en hy het gebuig en op sy aangesig neergeval. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯, ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö¬é ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Da ?bnede HERREN Bileams ¨ªjne, og han s? HERRENs Engel st? p? Vejen med draget Sv©¡rd i H?nden; og han b©ªjede sig og kastede sig ned p? sit Ansigt. |
GerElb1871 |
Da enth?llte Jehova die Augen Bileams, und er sah den Engel Jehovas auf dem Wege stehen, mit seinem gez?ckten Schwert in seiner Hand; und er neigte sich und warf sich nieder auf sein Angesicht. |
GerElb1905 |
Da enth?llte Jehova die Augen Bileams, und er sah den Engel Jehovas auf dem Wege stehen, mit seinem gez?ckten Schwert in seiner Hand; und er neigte sich und warf sich nieder auf sein Angesicht. |
GerLut1545 |
Da ?ffnete der HERR Bileam die Augen, da©¬ er den Engel des HERRN sah im Wege stehen und ein blo©¬ Schwert in seiner Hand; und neigete und b?ckte sich mit seinem Angesicht. |
GerSch |
Er sprach: Nein! Da enth?llte der HERR dem Bileam die Augen, da©¬ er den Engel des HERRN im Wege stehen sah und das gez?ckte Schwert in seiner Hand; da verneigte er sich und warf sich auf sein Angesicht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥÷¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Then LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the agent of LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand. And he bowed his head, and fell on his face. |
AKJV |
Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. |
ASV |
Then Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of Jehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face. |
BBE |
Then the Lord made Balaam's eyes open, and he saw the angel of the Lord in the way with his sword in his hand: and he went down on his face to the earth. |
DRC |
Forthwith the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel standing in the way with a drawn sword, and he worshipped him falling flat on the ground. |
Darby |
Then Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the Angel of Jehovah standing in the way, and his sword drawn in his hand; and he bowed and prostrated himself on his face. |
ESV |
Then the Lord ([Gen. 21:19; 2 Kgs. 6:17; Luke 24:16, 31]) opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the Lord standing in the way, with his drawn sword in his hand. And he bowed down and fell on his face. |
Geneva1599 |
And the Lord opened the eyes of Balaam, and he sawe the Angel of the Lord standing in the way with his sword drawen in his hande: then he bowed him selfe, and fell flat on his face. |
GodsWord |
Then the LORD let Balaam see the Messenger of the LORD who was standing in the road with his sword drawn. So Balaam knelt, bowing with his face touching the ground. |
HNV |
Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand;and he bowed his head, and fell on his face. |
JPS |
Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face. |
Jubilee2000 |
Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way and his sword drawn in his hand; and he bowed down his head and fell flat on his face. |
LITV |
And Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the Angel of Jehovah standing in the road with His sword drawn in His hand. And he bowed and fell on his face. |
MKJV |
Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the Angel of the LORD standing in the way, and His sword drawn in His hand. And he bowed down his head, and fell on his face. |
RNKJV |
Then ???? opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of ???? standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. |
RWebster |
Then the LORD opened the eyes of Balaam , and he saw the angel of the LORD standing in the way , and his sword drawn in his hand : and he bowed down his head, and fell flat on his face . {fell...: or, bowed himself} |
Rotherham |
Then did Yahweh unveil the eyes of Balaam, and he saw the messenger of Yahweh stationed in the road, with his sword drawn in his hand,?so he bent his head and bowed down before him. |
UKJV |
Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. |
WEB |
Then Yahweh opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of Yahweh standing in the way, with his sword drawn in his hand; and hebowed his head, and fell on his face. |
Webster |
Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. |
YLT |
And Jehovah uncovereth the eyes of Balaam, and he seeth the messenger of Jehovah standing in the way, and his drawn sword in his hand, and he boweth and doth obeisance, to his face; |
Esperanto |
Tiam la Eternulo malkovris la okulojn de Bileam, kaj li ekvidis la angxelon de la Eternulo, starantan sur la vojo kun elingigita glavo en sia mano; kaj li klinigxis, kaj jxetigxis vizagxaltere. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥÷¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |