¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 22Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ß¶÷ÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¹ã¿¡ ¿©±â¼ À¯¼÷ÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½Ã´Â ´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ë´äÇϸ®¶ó ¸ð¾Ð ±ÍÁ·µéÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô¼ À¯¼÷Çϴ϶ó |
KJV |
And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam. |
NIV |
"Spend the night here," Balaam said to them, "and I will bring you back the answer the LORD gives me." So the Moabite princes stayed with him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ß¶÷Àº ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©±â¿¡¼ ÇÏ·í¹ã ¹¬À¸½Ã¿À. ¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô À̸£½Ã´Â ¸»¾¸À» µè°í ³ª¼ °¡ºÎ°£ ´ë´äÇØ µå¸®¸®´Ù." ±×·¡¼ ¸ð¾ÐÀÇ °í°üµéÀº ¹ß¶÷°ú ÇÔ²² ¹¬¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ß¶÷Àº ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶¿©±â¿¡¼ ÇÏ·ç¹ã ¹¬À¸½Ã¿À. ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô À̸£½Ã´Â ¸»¾¸À» µè°í³ª¼ °¡ºÎ°£ ´ë´äÇØµå¸®¸®´Ù.¡· ±×·¡¼ ¸ð¾ÐÀÇ °í°üµéÀº ¹ß¶÷°ú ÇÔ²² ¹¬¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop antwoord hy hulle: Bly vannag hier oor; dan sal ek julle berig bring soos die HERE aan my sal s?. Toe het die vorste van Moab by B¢®leam gebly. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬å¬Ü ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬å ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Han sagde til dem: "Bliv her Natten over, s? skal jeg give eder Svar, efter som HERREN vil tale til mig!" Moabs H©ªvdinger blev da hos Bileam. |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: ?bernachtet hier diese Nacht, und ich werde euch Antwort bringen, so wie Jehova zu mir reden wird. Und die F?rsten von Moab blieben bei Bileam. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: ?bernachtet hier diese Nacht, und ich werde euch Antwort bringen, so wie Jehova zu mir reden wird. Und die F?rsten von Moab blieben bei Bileam. |
GerLut1545 |
Und er sprach zu ihnen: Bleibet hie ?ber Nacht, so will ich euch wieder sagen, wie mir der HERR sagen wird. Also blieben die F?rsten der Moabiter bei Bileam. |
GerSch |
Und er sprach zu ihnen: Bleibet hier ?ber Nacht, so will ich euch antworten, wie mir der HERR sagen wird! Also blieben die F?rsten der Moabiter bei Bileam. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ì¥å¥é¥í¥á¥ó¥å ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ï, ¥ó¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â. |
ACV |
And he said to them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as LORD shall speak to me. And the rulers of Moab abode with Balaam. |
AKJV |
And he said to them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak to me: and the princes of Moab stayed with Balaam. |
ASV |
And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as Jehovah shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam. |
BBE |
And he said to them, Take your rest here tonight, and I will give you an answer after hearing what the Lord says; so the chiefs of Moab kept there with Balaam that night. |
DRC |
He answered: Tarry here this night, and I will answer whatsoever the Lord shall say to me. And while they stayed with Balaam, God came and said to him: |
Darby |
And he said to them, Lodge here this night, and I will bring you word again, according as Jehovah shall speak unto me. And the princes of Moab abode with Balaam. |
ESV |
And he said to them, Lodge here tonight, and I will bring back word to you, as the Lord speaks to me. So the princes of Moab stayed with Balaam. |
Geneva1599 |
Who answered them, Tary here this night, and I will giue you an answere, as the Lord shall say vnto mee. So the princes of Moab abode with Balaam. |
GodsWord |
"Spend the night here," Balaam said to them, "and I'll report to you what the LORD tells me." So the princes of Moab stayed with Balaam. |
HNV |
He said to them, ¡°Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak to me.¡± The princes of Moab stayedwith Balaam. |
JPS |
And he said unto them: 'Lodge here this night, and I will bring you back word, as the LORD may speak unto me'; and the princes of Moab abode with Balaam. |
Jubilee2000 |
And he said unto them, Lodge here this night, and I will recite the words unto you when the LORD shall speak unto me. So the princes of Moab abode with Balaam. |
LITV |
And he said to them, Stay here tonight, and I will bring back word to you, even as Jehovah may speak to me. And the leaders of Moab stayed with Balaam. |
MKJV |
And he said to them, stay here tonight, and I will bring you word again, as the LORD shall speak to me. And the leaders of Moab stayed with Balaam. |
RNKJV |
And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as ???? shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam. |
RWebster |
And he said to them, Lodge here this night , and I will bring you word again , as the LORD shall speak to me: and the princes of Moab abode with Balaam . |
Rotherham |
And he said unto them?Tarry ye here for the night, and I will bring you back word, as Yahweh shall speak unto me. So the princes of Moab abode with Balaam. |
UKJV |
And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam. |
WEB |
He said to them, ¡°Lodge here this night, and I will bring you word again, as Yahweh shall speak to me.¡± The princes of Moab stayedwith Balaam. |
Webster |
And he said to them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak to me: and the princes of Moab abode with Balaam. |
YLT |
and he saith unto them, `Lodge here to-night, and I have brought you back word, as Jehovah speaketh unto me;' and the princes of Moab abide with Balaam. |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Tradormu cxi tie la nokton, kaj mi donos al vi respondon, konforme al tio, kion diros al mi la Eternulo. Kaj la cxefoj de Moab restis cxe Bileam. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á ¥å¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥ø¥á¥â ¥ð¥á¥ñ¥á ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì |