성경장절 |
민수기 21장 11절 |
개역개정 |
오봇을 떠나 모압 앞쪽 해 돋는 쪽 광야 이예아바림에 진을 쳤고 |
KJV |
And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. |
NIV |
Then they set out from Oboth and camped in Iye Abarim, in the desert that faces Moab toward the sunrise. |
공동번역 |
다시 오봇을 떠나 모압 국경에 잇닿은 동쪽 광야에 이르러 하아바림 폐허에 진을 쳤다. |
북한성경 |
다시 오봇을 떠나 모압 국경에 잇닿은 동쪽 광야에 이르러 이예아바림페허에 진을 쳤다. |
Afr1953 |
Daarna het hulle weggetrek van Obot af en laer opgeslaan in Ijje-Ha?b?rim in die woestyn wat oostelik aan Moab vas l?. |
BulVeren |
И като тръгнаха от Овот, разположиха стан в Еаварим, в пустинята, която е към Моав, към изгрев слънце. |
Dan |
og de brød op fra Obot og slog Lejr i tjje H?barim i Ørkenen østen for Moab. |
GerElb1871 |
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich zu Ijje-Abarim, in der W?ste, die vor Moab gegen Sonnenaufgang ist. |
GerElb1905 |
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich zu Ijje-Abarim, in der W?ste, die vor Moab gegen Sonnenaufgang ist. |
GerLut1545 |
Und von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ijim, am Gebirge Abarim, in der W?ste gegen Moab ?ber, gegen der Sonnen Aufgang. |
GerSch |
Und von Obot zogen sie aus und lagerten sich bei den Ruinen von Abarim in der W?ste, Moab gegen?ber, gegen Aufgang der Sonne. |
UMGreek |
Και σηκωθεντε? απο Ωβωθ εστρατοπεδευσαν ει? Ιιε?αβαριμ, εν τη ερημω τη κατα προσωπον του Μωαβ, προ? ανατολα? ηλιου. |
ACV |
And they journeyed from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrise. |
AKJV |
And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sun rise. |
ASV |
And they journeyed from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. |
BBE |
And journeying on again from Oboth, they put up their tents in Iye-abarim, in the waste land before Moab looking east. |
DRC |
And departing thence they pitched their tents in Jeabarim, in the wilderness, that faceth Moab toward the east. |
Darby |
And they removed from Oboth, and encamped at Ijim-Abarim, in the wilderness that is before Moab, toward the sun-rising. |
ESV |
([See ver. 10 above]) And they set out from Oboth and ([See ver. 10 above]) camped at Iye-abarim, in the wilderness that is opposite Moab, toward the sunrise. |
Geneva1599 |
And they departed from Oboth, and pitched in lie-abarim, in the wildernesse, which is before Moab on the Eastside. |
GodsWord |
Next they moved from Oboth and set up camp at Iye Abarim in the desert west of Moab. |
HNV |
They traveled from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrise. |
JPS |
And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije-abarim, in the wilderness which is in front of Moab, toward the sun-rising. |
Jubilee2000 |
And they journeyed from Oboth and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which [is] before Moab, toward the rising of the sun. |
LITV |
And they pulled up from Oboth, and camped in Ijeabarim, in the wilderness that is before Moab, toward the rising of the sun. |
MKJV |
And they pulled up from Oboth and pitched at Ije-abarim in the wilderness before Moab, toward the sunrising. |
RNKJV |
And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije-abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. |
RWebster |
And they journeyed from Oboth , and encamped at Ijeabarim , in the wilderness which is before Moab , toward the sunrising . {Ijeabarim: or, heaps of Abarim} |
Rotherham |
And they brake up from Oboth,?and encamped in Ije-Abarim, in the desert which is over against Moab, towards the rising of the sun. |
UKJV |
And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. |
WEB |
They traveled from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrise. |
Webster |
And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije-abarim, in the wilderness which [is] before Moab, towards the sun-rising. |
YLT |
And they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the wilderness that is on the front of Moab, at the rising of the sun. |
Esperanto |
Kaj ili elmovigxis el Obot, kaj starigis sian tendaron en Ije-Abarim en la dezerto, kiu estas kontraux Moab, en la oriento. |
LXX(o) |
και εξαραντε? εξ ωβωθ παρενεβαλον εν αχελγαι εκ του περαν εν τη ερημω η εστιν κατα προσωπον μωαβ κατα ανατολα? ηλιου |