Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 21Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°Ø¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â °¡³ª¾È »ç¶÷ °ð ¾Æ¶ùÀÇ ¿ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æ´Ù¸² ±æ·Î ¿Â´Ù ÇÔÀ» µè°í À̽º¶ó¿¤À» Ãļ­ ±× Áß ¸î »ç¶÷À» »ç·ÎÀâÀºÁö¶ó
 KJV And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
 NIV When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them.
 °øµ¿¹ø¿ª ³×°Ø¿¡´Â °¡³ª¾È »ç¶÷ ¾Æ¶ù ¿ÕÀÌ ÀÚ¸®Àâ°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æ´Ù¸² ±æ·Î ¿Â´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í À̽º¶ó¿¤À» Ãļ­ ¸î ¸íÀ» Æ÷·Î·Î Àâ¾Æ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³×°Ø¿¡´Â °¡³ª¾È »ç¶÷ ¾Æ¶ù¿ÕÀÌ ÀÚ¸®Àâ°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æ´Ù¸² ±æ·Î ¿Â´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í À̽º¶ó¿¤À» Ãļ­ ¸î ¸íÀ» Æ÷·Î·Î Àâ¾Æ °¬´Ù.
 Afr1953 Toe die Kana?niet, die koning van Arad, wat in die Suidland gewoon het, hoor dat Israel met die pad van Atarim kom, het hy teen Israel geveg en sommige van hulle as gevangenes weggevoer.
 BulVeren ¬¡ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â, ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ô, ¬é¬å, ¬é¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬¡¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú.
 Dan Men da Kana'an©¡eren, Kongen af Arad, der boede i Sydlandet, h©ªrte, at Israel rykkede frem ad Atarimvejen, angreb han Israel og tog nogle af dem til Fange.
 GerElb1871 Und der Kanaaniter, der K?nig von Arad, der im S?den wohnte, h?rte, da©¬ Israel des Weges nach Atharim (And. ?b.: auf dem Wege der Kundschafter) kam, und er stritt wider Israel und f?hrte Gefangene von ihm hinweg.
 GerElb1905 Und der Kanaaniter, der K?nig von Arad, der im S?den wohnte, h?rte, da©¬ Israel des Weges nach Atharim (And. ?b.: auf dem Wege der Kundschafter) kam, und er stritt wider Israel und f?hrte Gefangene von ihm hinweg.
 GerLut1545 Und da der Kanaaniter, der K?nig Arad, der gegen Mittag wohnete, h?rete, da©¬ Israel hereinkommt durch den Weg der Kundschafter, stritt er wider Israel und f?hrete etliche gefangen.
 GerSch Und als der Kanaaniter, der K?nig von Arad, der gegen Mittag wohnte, h?rte, da©¬ Israel auf dem Wege der Kundschafter heranziehe, stritt er wider Israel und machte Gefangene unter ihnen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥ñ¥á¥ä, ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥Á¥è¥á¥ñ¥å¥é¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim, and he fought against Israel, and took some of them captive.
 AKJV And when king Arad the Canaanite, which dwelled in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
 ASV And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way (1) of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive. (1) Or of the spies )
 BBE And it came to the ears of the Canaanite, the king of Arad, living in the South, that Israel was coming by the way of Atharim, and he came out against them and took some of them prisoners.
 DRC And when king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, had heard this, to wit, that Israel was come by the way of the spies, he fought against them, and overcoming them carried off their spoils.
 Darby And the Canaanite king of Arad, who dwelt in the south, heard that Israel came by the way of Atharim, and he fought against Israel, and took some of them prisoners.
 ESV Arad DestroyedWhen (ch. 33:40; [Judg. 1:16]) the Canaanite, the king of Arad, who lived in (See ch. 13:17) the Negeb, heard that Israel was coming by the way of Atharim, he fought against Israel, and took some of them captive.
 Geneva1599 When King Arad the Canaanite, which dwelt toward the South, heard tel that Israel came by the way of the spies, then fought hee against Israel, and tooke of them prysoners.
 GodsWord When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that the Israelites were coming on the road to Atharim, he fought them and took some of them as prisoners.
 HNV The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he foughtagainst Israel, and took some of them captive.
 JPS And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.
 Jubilee2000 And [when] king Arad, the Canaanite, who dwelt toward the Negev, heard tell that Israel came by the way of the sentinels; then he fought against Israel and took [some] of them prisoners.
 LITV And king Arad the Canaanite, who lived in the south, heard that Israel had come the Way of Spies; and he fought against Israel, and took some of them captive.
 MKJV And king Arad the Canaanite, who lived in the south, heard that Israel came by the Way of the Spies, then he fought against Israel and took prisoners of them.
 RNKJV And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
 RWebster And when king Arad the Canaanite , who dwelt in the south , heard that Israel came by the way of the spies ; then he fought against Israel , and took some of them prisoners .
 Rotherham And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the South, heard that Israel had entered by the way of Atharim,?so he made war with Israel, and took some of them captive.
 UKJV And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
 WEB The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he foughtagainst Israel, and took some of them captive.
 Webster And [when] king Arad the Canaanite, who dwelt in the south, heard that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took [some] of them prisoners.
 YLT And the Canaanite--king Arad--dwelling in the south, heareth that Israel hath come the way of the Atharim, and he fighteth against Israel, and taketh some of them captive.
 Esperanto Kaj la Kanaanido, la regxo de Arad, kiu logxis en la Sudo, auxdis, ke Izrael venas per la vojo de Atarim; kaj li ekbatalis kontraux Izrael kaj kaptis kelkajn kiel militkaptitojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ö¥á¥í¥á¥í¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ñ¥á¥ä ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥è¥á¥ñ¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø