Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 20Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ È¸ÁßÀ» ÀÌ ±¤¾ß·Î ÀεµÇÏ¿© ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® Áü½ÂÀÌ ´Ù ¿©±â¼­ Á×°Ô ÇÏ´À³Ä
 KJV And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?
 NIV Why did you bring the LORD'S community into this desert, that we and our livestock should die here?
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ¾îÂîÇÏ¿© ¾ßÈÑÀÇ È¸ÁßÀ» ÀÌ ±¤¾ß·Î ²ø¾î ³»¾î ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® °¡ÃàÀÌ ÇÔ²² Á×°Ô ÇÏ´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ È¸ÁßÀ» ÀÌ ±¤¾ß·Î ²ø¾î³»¿© ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ÁýÁü½ÂÀ¸·Î Á×°Ô ÇÏ´À³Ä.
 Afr1953 En waarom het julle die vergadering van die HERE in hierdie woestyn gebring, dat ons en ons vee daar sou sterwe?
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬Ö¬Þ ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ú?
 Dan Hvorfor f©ªrte I HERRENs Forsamling ind i denne ¨ªrken, n?r vi skal d©ª her, b?de vi og vort Kv©¡g?
 GerElb1871 Und warum habt ihr die Versammlung Jehovas in diese W?ste gebracht, da©¬ wir daselbst sterben, wir und unser Vieh?
 GerElb1905 Und warum habt ihr die Versammlung Jehovas in diese W?ste gebracht, da©¬ wir daselbst sterben, wir und unser Vieh?
 GerLut1545 Warum habt ihr die Gemeine des HERRN in diese W?ste gebracht, da©¬ wir hie sterben mit unserm Vieh?
 GerSch Und warum habt ihr die Gemeinde des HERRN in diese W?ste gebracht, da©¬ wir hier sterben, wir und unser Vieh?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í;
 ACV And why have ye brought the assembly of LORD into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?
 AKJV And why have you brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?
 ASV And why have ye brought the assembly of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?
 BBE Why have you taken the Lord's people into this waste, for death to come to us and to our cattle there?
 DRC Why have you brought out the church of the Lord into the wilderness, that both we and our cattle should die?
 Darby And why have ye brought the congregation of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?
 ESV Why have you brought the assembly of the Lord into this wilderness, that we should die here, both we and our cattle?
 Geneva1599 Why haue ye thus brought the Congregation of the Lord vnto his wildernesse, that both we, and our cattell should die there?
 GodsWord Did you bring the LORD's assembly into this desert just to have us and our animals die here?
 HNV Why have you brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die there, we and our animals?
 JPS And why have ye brought the assembly of the LORD into this wilderness, to die there, we and our cattle?
 Jubilee2000 And why have ye caused the congregation of the LORD to come into this wilderness that we and our beasts should die here?
 LITV And, why have you brought the assembly of Jehovah to this wilderness to die there, we and our animals?
 MKJV And why have you brought up the congregation of the LORD into this wilderness, so that we and our cattle should die there?
 RNKJV And why have ye brought up the congregation of ???? into this wilderness, that we and our cattle should die there?
 RWebster And why have ye brought the congregation of the LORD into this wilderness , that we and our cattle should die there?
 Rotherham Wherefore then hast thou brought the convocation of Yahweh into this desert,?to die there, we, and our cattle?
 UKJV And why have all of you brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?
 WEB Why have you brought the assembly of Yahweh into this wilderness, that we should die there, we and our animals?
 Webster And why have ye brought the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?
 YLT and why have ye brought in the assembly of Jehovah unto this wilderness to die there, we and our beasts?
 Esperanto Kaj kial vi venigis la komunumon de la Eternulo en cxi tiun dezerton, por ke ni mortu cxi tie kune kun niaj brutoj?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø