¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 18Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× °í±â´Â ³×°Ô µ¹¸±Áö´Ï Èçµç °¡½¿°ú ¿À¸¥ÂÊ ³ÐÀû´Ù¸® °°ÀÌ ³×°Ô µ¹¸± °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine. |
NIV |
Their meat is to be yours, just as the breast of the wave offering and the right thigh are yours. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±× °í±â´Â Èçµé¾î ¹ÙÄ£ °¥ºñ¿Í ¿À¸¥ ÂÊ µÞ´Ù¸®¿Í ÇÔ²² ³Ê¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±× °í±â´Â Èçµé¾î¹ÙÄ£ °¥ºñ¿Í ¿À¸¥ÂÊ µÚ´Ù¸®¿Í ÇÔ²² ³Ê¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En hulle vleis moet joue wees; soos die bors van die beweegoffer en die regterboud moet dit joue wees. |
BulVeren |
¬¡ ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Õ¬â¬à. |
Dan |
men K©ªdet tilfalder dig; ligesom Svingningsbrystet og h©ªjre K©ªlle tilfalder det dig. |
GerElb1871 |
Und ihr Fleisch soll dir geh?ren; wie die Brust des Webopfers und wie der rechte Schenkel soll es dir geh?ren. |
GerElb1905 |
Und ihr Fleisch soll dir geh?ren; wie die Brust des Webopfers und wie der rechte Schenkel soll es dir geh?ren. |
GerLut1545 |
Ihr Fleisch soll dein sein, wie auch die Webebrust und die rechte Schulter dein ist. |
GerSch |
Ihr Fleisch aber soll dein sein; wie die Webebrust und die rechte Keule soll es dir geh?ren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ï ¥ê¥é¥í¥ç¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥ç¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ä¥å¥î¥é¥ï? ¥ø¥ì¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And the flesh of them shall be thine. As the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine. |
AKJV |
And the flesh of them shall be yours, as the wave breast and as the right shoulder are yours. |
ASV |
And the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine. |
BBE |
Their flesh is to be yours; like the breast of the wave offering and the right leg, it is to be yours. |
DRC |
But the flesh shall fall to thy use, as the consecrated breast, and the right shoulder shall be thine. |
Darby |
And their flesh shall be thine; as the wave-breast and as the right shoulder shall it be thine. |
ESV |
But their flesh shall be yours, as (Ex. 29:26, 28; Lev. 7:31, 32, 34) the breast that is waved and as the right thigh are yours. |
Geneva1599 |
And the flesh of them shalbe thine, as the shake breast, and as the right shoulder shalbe thine. |
GodsWord |
But the meat is yours, like the breast and the right thigh that are presented. |
HNV |
Their flesh shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours. |
JPS |
And the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine. |
Jubilee2000 |
And the flesh shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder shall be thine. |
LITV |
And their flesh shall be yours, as the breast of the wave offering, and as the right leg; it shall be yours. |
MKJV |
And their flesh shall be yours, as the wave breast and as the right shoulder are yours. |
RNKJV |
And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine. |
RWebster |
And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine. |
Rotherham |
and their flesh, shall be thine,?as the wave-breast and as the right leg, thine, shall it be: |
UKJV |
And the flesh of them shall be yours, as the wave breast and as the right shoulder are yours. |
WEB |
Their flesh shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours. |
Webster |
And the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right shoulder are thine |
YLT |
and their flesh is thine, as the breast of the wave-offering, and as the right leg, it is thine; |
Esperanto |
Sed ilia viando apartenas al vi; kiel la brustajxo de skuofero kaj la dekstra femuro, gxi apartenas al vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥å¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ç¥è¥ô¥í¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥î¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é |