¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 16Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²·ÎºÎÅÍ ºÒÀÌ ³ª¿Í¼ ºÐÇâÇÏ´Â À̹é¿À½Ê ¸íÀ» ºÒ»ì¶ú´õ¶ó |
KJV |
And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense. |
NIV |
And fire came out from the LORD and consumed the 250 men who were offering the incense. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇâÀ» ÇÇ¿ö °¡Áö°í ³ª¿Ô´ø ÀÌ¹é ¿À½Ê ¸íµµ ¾ßÈÑ¿¡°Ô¼ ³ª¿Â ºÒÀÌ »ì¶ó ¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇâÀ» ÇÇ¿ö °¡Áö°í ³ª¿Ô´ø 250¸íµµ ¿©È£¿Í¿¡°Ô¼ ³ª¿Â ºÒÀÌ »ì¶ó ¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
Toe het 'n vuur van die HERE uitgegaan en die twee honderd en vyftig man verteer wat die reukwerk gebring het. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Og Ild for ud fra HERREN og fort©¡rede de 250 M©¡nd, der frembar R©ªgelse. |
GerElb1871 |
Und Feuer ging aus von Jehova und fra©¬ die 250 M?nner, die das R?ucherwerk dargebracht hatten. |
GerElb1905 |
Und Feuer ging aus von Jehova und fra©¬ die zweihundertf?nfzig M?nner, die das R?ucherwerk dargebracht hatten. |
GerLut1545 |
Dazu fuhr das Feuer aus von dem HERRN und fra©¬ die zweihundertundf?nfzig M?nner, die das R?uchwerk opferten. |
GerSch |
Dazu fuhr Feuer aus von dem HERRN und verzehrte die zweihundertundf?nfzig M?nner, die das R?ucherwerk opferten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á. |
ACV |
And fire came forth from LORD, and devoured the two hundred and fifty men who offered the incense. |
AKJV |
And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense. |
ASV |
And fire came forth from Jehovah, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense. |
BBE |
Then fire came out from the Lord, burning up the two hundred and fifty men who were offering the perfume. |
DRC |
And a fire coming out from the Lord, destroyed the two hundred and fifty men that offered the incense. |
Darby |
And there came out a fire from Jehovah, and consumed the two hundred and fifty men that had presented incense. |
ESV |
And ([ch. 11:1]; Lev. 10:2; Ps. 106:18) fire came out from the Lord and consumed (ver. 17) the 250 men offering the incense. |
Geneva1599 |
But there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundreth and fiftie men that offred the incense. |
GodsWord |
Fire came from the LORD and consumed the 250 men who were offering incense. |
HNV |
Fire came forth from the LORD, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense. |
JPS |
And fire came forth from the LORD, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense. |
Jubilee2000 |
And fire came out from the LORD and consumed the two hundred and fifty men that offered incense. |
LITV |
And fire came forth from Jehovah and consumed the two hundred and fifty men that offered the incense. |
MKJV |
And there came out a fire from the LORD and burned up the two hundred and fifty men who offered incense. |
RNKJV |
And there came out a fire from ????, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense. |
RWebster |
And there came out a fire from the LORD , and consumed the two hundred and fifty men that offered incense . |
Rotherham |
Fire also came forth, from Yahweh,?and consumed the two hundred and fifty men, who offered the incense. |
UKJV |
And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense. |
WEB |
Fire came forth from Yahweh, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense. |
Webster |
And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense. |
YLT |
and fire hath come out from Jehovah, and consumeth the two hundred and fifty men bringing near the perfume. |
Esperanto |
Kaj fajro eliris de la Eternulo, kaj gxi forbruligis tiujn ducent kvindek homojn, kiuj alportis la incenson. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á |