¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 15Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¼úÀº ³ÊÈñ°¡ º¸°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ðµç °è¸íÀ» ±â¾ïÇÏ¿© ÁØÇàÇÏ°í ³ÊÈñ¸¦ ¹æÁ¾ÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÚ½ÅÀÇ ¸¶À½°ú ´«ÀÇ ¿å½ÉÀ» µû¶ó À½ÇàÇÏÁö ¾Ê°Ô Çϱâ À§ÇÔÀ̶ó |
KJV |
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring: |
NIV |
You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by going after the lusts of your own hearts and eyes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¼úÀ» ¸¸µé¾î ´Þ°í ±×°ÍÀ» º¼ ¶§¸¶´Ù ¾ßÈÑÀÇ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ±â¾ïÇÏ°í ±×´ë·Î Áö۵µ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ±×¸®Çϸé, Àüó·³ ¸¶À½³»Å°´Â ´ë·Î, ´«¿¡ µå´Â ´ë·Î »ö¿å¿¡ ºüÁö´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¼úÀ» ¸¸µé¾î ´Þ°í ±×°ÍÀ» º¼ ¶§¸¶´Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ±â¾ïÇÏ°í ±×´ë·Î Áö۵µ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ±×¸®Çϸé Àüó·³ ¸¶À½³»Å°´Â´ë·Î, ´«¿¡ µå´Â´ë·Î »ö¿å¿¡ ºüÁö´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En dit sal julle as klossies dien: as julle dit sien, moet julle aan al die gebooie van die HERE dink, dat julle dit doen en nie jul hart en jul o? navolg waar julle agter aan hoereer nie, |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬é¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, |
Dan |
Det skal tjene eder til Tegn, s? at I, hver Gang I ser dem, skal komme alle HERRENs Bud i Hu og handle efter dem og ikke lade eder vildlede af eders Hjerter eller ¨ªjne, af hvilke I lader eder forlede til Bolen |
GerElb1871 |
und es soll euch zu einer Quaste sein, da©¬ ihr, wenn ihr sie ansehet, aller Gebote Jehovas gedenket und sie tuet, und da©¬ ihr nicht umhersp?het eurem Herzen und euren Augen nach, denen ihr nachhuret; |
GerElb1905 |
und es soll euch zu einer Quaste sein, da©¬ ihr, wenn ihr sie ansehet, aller Gebote Jehovas gedenket und sie tuet, und da©¬ ihr nicht umhersp?het eurem Herzen und euren Augen nach, denen ihr nachhuret; |
GerLut1545 |
Und sollen euch die L?pplein dazu dienen, da©¬ ihr sie ansehet und gedenket aller Gebote des HERRN und tut sie, da©¬ ihr nicht eures Herzens D?nken nach richtet, noch euren Augen nach huret. |
GerSch |
Und die Quaste soll euch dazu dienen, da©¬ ihr bei ihrem Anblick aller Gebote des HERRN gedenket und sie befolget, da©¬ ihr nicht den Trieben eures Herzens nachgehet und euren Augen nachbuhlet; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ö¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥á¥ò¥ð¥å¥ä¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á?, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ò¥å¥é? ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥å¥ó¥å |
ACV |
And it shall be to you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of LORD, and do them, and that ye not follow after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot, |
AKJV |
And it shall be to you for a fringe, that you may look on it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that you seek not after your own heart and your own eyes, after which you use to go a whoring: |
ASV |
and it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye (1) follow not after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot; (1) Heb spy not out ) |
BBE |
So that, looking on these ornaments, you may keep in mind the orders of the Lord and do them; and not be guided by the desires of your hearts and eyes, through which you have been untrue to me: |
DRC |
That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things, |
Darby |
and it shall be unto you for a tassel, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye seek not after the lusts of your own heart and your own eyes, after which ye go a whoring; |
ESV |
And it shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the Lord, to do them, ([Job 31:7; Eccles. 11:9; Ezek. 6:9]) not to follow (Hebrew to spy out) after your own heart and your own eyes, which you are inclined (Ps. 73:27; 106:39; [Ezek. 6:9]) to whore after. |
Geneva1599 |
And ye shall haue the fringes, that when ye looke vpon them, ye may remember all the commandemets of the Lord, and do them: and that ye seeke not after your own heart, nor after your owne eyes, after the which ye go a whoring; |
GodsWord |
Whenever you look at the threads in the tassel, you will remember all the LORD's commands and obey them. Then you won't do whatever you want and go after whatever you see, as if you were chasing after prostitutes. |
HNV |
and it shall be to you for a fringe (or, tzitzit) , that you may look on it, and remember all the commandments of the LORD,and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute; |
JPS |
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye go not about after your own heart and your own eyes, after which ye use to go astray; |
Jubilee2000 |
And it shall be unto you for a fringe that ye may look upon it and remember all the commandments of the LORD and do them and that ye seek not after your own heart and your own eyes, [seeking] after which ye fornicate. |
LITV |
And It shall be to you for a fringe, that you may look on it and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that you do not go about after your own heart and your own eyes after which you go astray; |
MKJV |
And it shall be to you for a fringe, that you may look upon it and remember all the commands of the LORD, and do them; and so that you do not seek after your own heart and your own eyes, after which you prostitute yourself, |
RNKJV |
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of ????, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring: |
RWebster |
And it shall be to you for a fringe , that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD , and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes , after which ye use to go astray : |
Rotherham |
so shall they serve you as fringes, and when ye see then, then shall ye call to mind all the commandments of Yahweh, and shall do them,?and shall not spy out, after your own hearts, and after your own eyes for things, after which, ye, are ready to go unchastely away: |
UKJV |
And it shall be unto you for a fringe, that all of you may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that all of you seek not after your own heart and your own eyes, after which all of you use to go a whoring: |
WEB |
and it shall be to you for a fringe (or, tassel) , that you may look on it, and remember all the commandments ofYahweh, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play theprostitute; |
Webster |
And it shall be to you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go astray: |
YLT |
and it hath been to you for a fringe, and ye have seen it, and have remembered all the commands of Jehovah, and have done them, and ye search not after your heart, and after your eyes, after which ye are going a-whoring; |
Esperanto |
Kaj gxi estu por vi kvasto, kiun rigardante, vi rememoros cxiujn ordonojn de la Eternulo kaj plenumos ilin kaj ne iros laux viaj koroj kaj viaj okuloj, kiujn vi malcxaste sekvadas; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ñ¥á¥ò¥ð¥å¥ä¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥é? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |