Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 15Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·± »ç¶÷Àº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¸ê½ÃÇÏ°í ±×ÀÇ ¸í·ÉÀ» ÆÄ±«ÇÏ¿´ÀºÁï ±×ÀÇ Á˾ÇÀÌ Àڱ⿡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ¿ÂÀüÈ÷ ²÷¾îÁö¸®¶ó
 KJV Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
 NIV Because he has despised the LORD'S word and broken his commands, that person must surely be cut off; his guilt remains on him.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» ¹«½ÃÇÏ¿© ±× °è¸íÀ» ¾î°åÀ¸¹Ç·Î Ãß¹æ´çÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â ±× Á˸¦ ¹þÀ» ¼ö ¾ø´Ù.'"
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¹«½ÃÇÏ¿© ±× °è¸íÀ» ¾î°åÀ¸¹Ç·Î Ãß¹æ´çÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â ±× Á˸¦ ¹þÀ» ¼ö ¾ø´Ù.¡µ¡·
 Afr1953 Want die woord van die HERE het hy verag en sy gebod verbreek. Di? siel moet sekerlik uitgeroei word; sy ongeregtigheid is op hom.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬Ý ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬®¬å, ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ? ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Thi han har ringeagtet HERRENs Ord og brudt hans Bud; det Menneske skal udryddes, hans Misgerning kommer over ham.
 GerElb1871 denn das Wort Jehovas hat sie verachtet und sein Gebot gebrochen; selbige Seele soll gewi©¬lich ausgerottet werden: ihre Ungerechtigkeit ist auf ihr.
 GerElb1905 denn das Wort Jehovas hat sie verachtet und sein Gebot gebrochen; selbige Seele soll gewi©¬lich ausgerottet werden: ihre Ungerechtigkeit ist auf ihr.
 GerLut1545 Denn sie hat des HERRN Wort verachtet und sein Gebot lassen fahren; sie soll schlecht ausgerottet werden; die Schuld sei ihr.
 GerSch denn sie hat des HERRN Wort verachtet und sein Gebot gebrochen; eine solche Seele soll unbedingt ausgerottet werden; ihre Schuld bleibe auf ihr!
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV Because he has despised the word of LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
 AKJV Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.
 ASV Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
 BBE Because he had no respect for the word of the Lord, and did not keep his law, that man will be cut off without mercy and his sin will be on him.
 DRC For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.
 Darby For he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be cut off; his iniquity is upon him.
 ESV Because he has (2 Sam. 12:9; 2 Chr. 36:16; Prov. 13:13) despised the word of the Lord and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him.
 Geneva1599 Because he hath despised the worde of the Lord, and hath broken his commandement: that person shalbe vtterly cut off: his iniquitie shalbe vpon him.
 GodsWord That person has despised the word of the LORD and broken the LORD's command. He must be excluded completely. He remains guilty."
 HNV Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquityshall be on him.¡¯¡±
 JPS Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken His commandment; that soul shall utterly be cut off, his iniquity shall be upon him.
 Jubilee2000 Because he has despised the word of the LORD and has made void his commandment, that person shall utterly be cut off; his iniquity [shall be] upon him.
 LITV For he has despised the word of Jehovah and has broken His command; that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.
 MKJV Because he has despised the word of the LORD and has broken His commandment, that soul shall be utterly cut off. His iniquity shall be upon him.
 RNKJV Because he hath despised the word of ????, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
 RWebster Because he hath despised the word of the LORD , and hath broken his commandment , that soul shall utterly be cut off ; his iniquity shall be upon him.
 Rotherham be cut off out of the midst of his people. Because the word of Yahweh, hath he despised, and his commandment, hath he broken, that person shall be surely cut off, his iniquity, is in himself.
 UKJV Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
 WEB Because he has despised the word of Yahweh, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shallbe on him.¡¯¡±
 Webster Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity [shall be] upon him.
 YLT because the word of Jehovah he despised, and His command hath broken--that person is certainly cut off; his iniquity is on him.'
 Esperanto cxar la vorton de la Eternulo li malestimis kaj Lian ordonon li malobeis; ekstermigxu tiu homo, lia peko estas sur li.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥õ¥á¥ô¥ë¥é¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥å¥ê¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø