¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 15Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·± »ç¶÷Àº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¸ê½ÃÇÏ°í ±×ÀÇ ¸í·ÉÀ» ÆÄ±«ÇÏ¿´ÀºÁï ±×ÀÇ Á˾ÇÀÌ Àڱ⿡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼ ¿ÂÀüÈ÷ ²÷¾îÁö¸®¶ó |
KJV |
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. |
NIV |
Because he has despised the LORD'S word and broken his commands, that person must surely be cut off; his guilt remains on him.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» ¹«½ÃÇÏ¿© ±× °è¸íÀ» ¾î°åÀ¸¹Ç·Î Ãß¹æ´çÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â ±× Á˸¦ ¹þÀ» ¼ö ¾ø´Ù.'" |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¹«½ÃÇÏ¿© ±× °è¸íÀ» ¾î°åÀ¸¹Ç·Î Ãß¹æ´çÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â ±× Á˸¦ ¹þÀ» ¼ö ¾ø´Ù.¡µ¡· |
Afr1953 |
Want die woord van die HERE het hy verag en sy gebod verbreek. Di? siel moet sekerlik uitgeroei word; sy ongeregtigheid is op hom. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬Ý ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬®¬å, ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ? ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Thi han har ringeagtet HERRENs Ord og brudt hans Bud; det Menneske skal udryddes, hans Misgerning kommer over ham. |
GerElb1871 |
denn das Wort Jehovas hat sie verachtet und sein Gebot gebrochen; selbige Seele soll gewi©¬lich ausgerottet werden: ihre Ungerechtigkeit ist auf ihr. |
GerElb1905 |
denn das Wort Jehovas hat sie verachtet und sein Gebot gebrochen; selbige Seele soll gewi©¬lich ausgerottet werden: ihre Ungerechtigkeit ist auf ihr. |
GerLut1545 |
Denn sie hat des HERRN Wort verachtet und sein Gebot lassen fahren; sie soll schlecht ausgerottet werden; die Schuld sei ihr. |
GerSch |
denn sie hat des HERRN Wort verachtet und sein Gebot gebrochen; eine solche Seele soll unbedingt ausgerottet werden; ihre Schuld bleibe auf ihr! |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
Because he has despised the word of LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. |
AKJV |
Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him. |
ASV |
Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. |
BBE |
Because he had no respect for the word of the Lord, and did not keep his law, that man will be cut off without mercy and his sin will be on him. |
DRC |
For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity. |
Darby |
For he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be cut off; his iniquity is upon him. |
ESV |
Because he has (2 Sam. 12:9; 2 Chr. 36:16; Prov. 13:13) despised the word of the Lord and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him. |
Geneva1599 |
Because he hath despised the worde of the Lord, and hath broken his commandement: that person shalbe vtterly cut off: his iniquitie shalbe vpon him. |
GodsWord |
That person has despised the word of the LORD and broken the LORD's command. He must be excluded completely. He remains guilty." |
HNV |
Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquityshall be on him.¡¯¡± |
JPS |
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken His commandment; that soul shall utterly be cut off, his iniquity shall be upon him. |
Jubilee2000 |
Because he has despised the word of the LORD and has made void his commandment, that person shall utterly be cut off; his iniquity [shall be] upon him. |
LITV |
For he has despised the word of Jehovah and has broken His command; that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him. |
MKJV |
Because he has despised the word of the LORD and has broken His commandment, that soul shall be utterly cut off. His iniquity shall be upon him. |
RNKJV |
Because he hath despised the word of ????, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. |
RWebster |
Because he hath despised the word of the LORD , and hath broken his commandment , that soul shall utterly be cut off ; his iniquity shall be upon him. |
Rotherham |
be cut off out of the midst of his people. Because the word of Yahweh, hath he despised, and his commandment, hath he broken, that person shall be surely cut off, his iniquity, is in himself. |
UKJV |
Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. |
WEB |
Because he has despised the word of Yahweh, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shallbe on him.¡¯¡± |
Webster |
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity [shall be] upon him. |
YLT |
because the word of Jehovah he despised, and His command hath broken--that person is certainly cut off; his iniquity is on him.' |
Esperanto |
cxar la vorton de la Eternulo li malestimis kaj Lian ordonon li malobeis; ekstermigxu tiu homo, lia peko estas sur li. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥õ¥á¥ô¥ë¥é¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥å¥ê¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç |