Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 15Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£¶ó ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ÀεµÇÏ´Â ¶¥¿¡ µé¾î°¡°Åµç
 KJV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
 NIV "Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land to which I am taking you
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. `³ÊÈñ´Â ³»°¡ ÀεµÇÏ´Â ¶¥¿¡ µé¾î °¡¼­
 ºÏÇѼº°æ ¡¶³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. ¡´³ÊÈñ´Â ³»°¡ ÀεµÇÏ´Â ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼­
 Afr1953 Spreek met die kinders van Israel en s? vir hulle: As julle in die land kom waarheen Ek julle bring,
 BulVeren ¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ,
 Dan Tal til Israelitterne og sig til dem: N?r I kommer til det Land, jeg f©ªrer eder til,
 GerElb1871 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, wohin ich euch bringen werde,
 GerElb1905 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, wohin ich euch bringen werde,
 GerLut1545 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land kommt, darein ich euch bringen werde,
 GerSch Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, darein ich euch bringen werde,
 UMGreek ¥Ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ó¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ò¥á? ¥õ¥å¥ñ¥ø,
 ACV Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land where I bring you,
 AKJV Speak to the children of Israel, and say to them, When you come into the land where I bring you,
 ASV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
 BBE Say to the children of Israel, When you come into the land where I am guiding you,
 DRC When you are come into the land which I will give you,
 Darby Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
 ESV (ver. 2) Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land to which I bring you
 Geneva1599 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye be come into the lande, to the which I bring you,
 GodsWord "Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land where I'm taking you
 HNV ¡°Speak to the children of Israel, and tell them, ¡®When you come into the land where I bring you,
 JPS Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye come into the land whither I bring you,
 Jubilee2000 Speak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have come into the land where I bring you,
 LITV Speak to the sons of Israel and say to them, When you come into the land to which I bring you,
 MKJV Speak to the sons of Israel and say to them, When you come into the land where I bring you,
 RNKJV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
 RWebster Speak to the children of Israel , and say to them, When ye come into the land where I bring you,
 Rotherham Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,?When ye enter into the land whereinto I, am bringing you,
 UKJV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you come into the land where I bring you,
 WEB ¡°Speak to the children of Israel, and tell them, ¡®When you come into the land where I bring you,
 Webster Speak to the children of Israel, and say to them, When ye come into the land whither I bring you,
 YLT `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, In your coming in unto the land whither I am bringing you in,
 Esperanto Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi venos en la landon, en kiun Mi vin kondukas,
 LXX(o) ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø