Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 15Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö º»Åä ¼Ò»ýÀÌ ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î È­Á¦¸¦ µå¸± ¶§¿¡´Â ÀÌ ¹ý´ë·Î ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
 KJV All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
 NIV "'Everyone who is native-born must do these things in this way when he brings an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª º»ÅäÀÎÀ¸·Î¼­ Á¦¹°À» »ì¶ó ¹ÙÃÄ Çâ±â¸¦ dz±â°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØ µå¸®·Á¸é ¹Ýµå½Ã ÀÌ·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º»ÅäÀÎÀ¸·Î¼­ Á¦¹°À» ºÒ»ì¶ó¹ÙÃÄ Çâ±â¸¦ dz±â°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØµå¸®·Á¸é ¹Ýµå½Ã ÀÌ·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Elke kind van die land moet hierdie dinge op dieselfde manier doen, om 'n vuuroffer van lieflike geur aan die HERE te bring.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Enhver indf©ªdt skal g©ªre disse Ting p? denne M?de, n?r han vil bringe et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN.
 GerElb1871 Jeder Eingeborene soll dieses also tun, wenn er ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova darbringt.
 GerElb1905 Jeder Eingeborene soll dieses also tun, wenn er ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova darbringt.
 GerLut1545 Wer ein Einheimischer ist, der soll solches tun, da©¬ er dem HERRN opfere ein Opfer zum s?©¬en Geruch.
 GerSch Alle Landeskinder sollen also tun, wenn sie dem HERRN ein Feueropfer zum lieblichen Geruch darbringen.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ö¥è¥ï¥í¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV All who are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to LORD.
 AKJV All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD.
 ASV All that are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
 BBE All those who are Israelites by birth are to do these things in this way, when giving an offering made by fire of a sweet smell to the Lord.
 DRC Both they that are born in the land, and the strangers
 Darby And all that are born in the land shall do these things thus, in presenting an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
 ESV Every native Israelite shall do these things in this way, in offering a food offering, with a pleasing aroma to the Lord.
 Geneva1599 All that are borne of the countrey, shall do these things thus, to offer an offring made by fire of sweete sauour vnto the Lord.
 GodsWord All native-born Israelites must do it this way when they bring an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.
 HNV ¡°¡®All who are native-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to theLORD.
 JPS All that are home-born shall do these things after this manner, in presenting an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
 Jubilee2000 All that are natural born shall do these things after this manner, to offer an offering on fire, of an acceptable savour unto the LORD.
 LITV All that are homeborn shall do these things in this way, in bringing in an offering made by fire, of a soothing fragrance to Jehovah.
 MKJV All that are born of the country shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
 RNKJV All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto ????.
 RWebster All that are born in the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire , of a sweet savour to the LORD .
 Rotherham Every one born in the land, thus and thus, shall offer these things,?when bringing near an altar-flame of a satisfying odour unto Yahweh.
 UKJV All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
 WEB ¡°¡®All who are native-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma toYahweh.
 Webster All that are born in the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
 YLT every native doth thus with these, at bringing near a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
 Esperanto CXiu indigxeno faru tion tiamaniere, alportante fajroferon, agrablan odorajxon al la Eternulo.
 LXX(o) ¥ð¥á? ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ö¥è¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø