Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 15Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ÁÖ¾î »ì°Ô ÇÒ ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼­
 KJV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
 NIV "Speak to the Israelites and say to them: 'After you enter the land I am giving you as a home
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. `³ÊÈñ´Â ³»°¡ ÁÖ´Â ¶¥¿¡ µé¾î °¡ »ì°Ô µÇ°Åµç,
 ºÏÇѼº°æ ¡¶³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. ¡´³ÊÈñ´Â ³»°¡ ÁÖ´Â ¶¥¿¡ µé¾î°¡ »ì °Ô µÇ°Åµç
 Afr1953 Spreek met die kinders van Israel en s? vir hulle: As julle in die land van julle inwoning kom wat Ek aan julle gee,
 BulVeren ¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ,
 Dan Tal til Israelitterne og sig til dem: N?r I kommer til det Land, jeg vil give eder at bo i,
 GerElb1871 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land eurer Wohnsitze kommet, das ich euch geben werde,
 GerElb1905 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land eurer Wohnsitze kommet, das ich euch geben werde,
 GerLut1545 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land eurer Wohnung kommt, das ich euch geben werde,
 GerSch Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch zum Wohnsitz geben will,
 UMGreek ¥Ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ó¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥á?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ä¥ø ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?,
 ACV Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land of your habitations, which I give to you,
 AKJV Speak to the children of Israel, and say to them, When you be come into the land of your habitations, which I give to you,
 ASV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,
 BBE Say to the children of Israel, When you have come into the land which I am giving to you for your resting-place,
 DRC Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come into the land of your habitation, which I will give you,
 Darby Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of your dwellings, which I give unto you,
 ESV Speak to the people of Israel and say to them, (ver. 18; Lev. 23:10; Deut. 26:1) When you come into the land you are to inhabit, which I am giving you,
 Geneva1599 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, Whe ye be come into the land of your habitations, which I giue vnto you,
 GodsWord "Speak to the Israelites and tell them: Once you're settled in the land I'm giving you,
 HNV ¡°Speak to the children of Israel, and tell them, ¡®When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
 JPS Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,
 Jubilee2000 Speak unto the sons of Israel and say unto them, When you have entered into the land of your habitations, which I give unto you
 LITV Speak to the sons of Israel and say to them, When you have come to the land of your dwellings, which I am giving to you,
 MKJV Speak to the sons of Israel and say to them, When you have come into the land of your dwelling places, which I give to you,
 RNKJV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
 RWebster Speak to the children of Israel , and say to them, When ye shall have come into the land of your habitations , which I give to you,
 Rotherham Speak unto the sons of Israel, and thou shall say unto them,?When ye shall enter into the land of your dwelling-places, which, I, am giving unto you;
 UKJV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you be come into the land of your habitations, which I give unto you,
 WEB ¡°Speak to the children of Israel, and tell them, ¡®When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
 Webster Speak to the children of Israel, and say to them, When ye shall have come into the land of your habitations, which I give to you,
 YLT `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land of your dwellings, which I am giving to you,
 Esperanto Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi venos en la landon de via logxado, kiun Mi donas al vi,
 LXX(o) ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥ô¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø