성경장절 |
민수기 14장 25절 |
개역개정 |
아말렉인과 가나안인이 골짜기에 거주하나니 너희는 내일 돌이켜 홍해 길을 따라 광야로 들어갈지니라 |
KJV |
(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea. |
NIV |
Since the Amalekites and Canaanites are living in the valleys, turn back tomorrow and set out toward the desert along the route to the Red Sea." |
공동번역 |
아말렉 사람들과 가나안 사람들이 저 골짜기에 살고 있다. 그러니 너희는 내일 발길을 돌려 홍해바다 쪽 광야로 떠나거라." |
북한성경 |
아말렉 사람들과 가나안 사람들이 저 골짜기에 살고 있다. 그러니 너희는 래일 발길을 돌려 홍해바다쪽 광야로 떠나거라.》 |
Afr1953 |
Die Amalekiete en die Kana?niete woon in die laagte -- draai m?re weg en trek tog die woestyn in, op pad na die Skelfsee. |
BulVeren |
А амаличаните и ханаанците живеят в долината. Утре се върнете и идете в пустинята към Червено море! |
Dan |
Men Amalekiterne og Kana'anæerne bor i Lavlandet. Vend derfor om i Morgen, bryd op og drag ud i Ørkenen ad det røde Hav til!" |
GerElb1871 |
Die Amalekiter aber und die Kanaaniter wohnen in der Niederung; morgen wendet euch und brechet auf nach der W?ste, des Weges zum Schilfmeer. |
GerElb1905 |
Die Amalekiter aber und die Kanaaniter wohnen in der Niederung; morgen wendet euch und brechet auf nach der W?ste, des Weges zum Schilfmeer. |
GerLut1545 |
dazu die Amalekiter und Kanaaniter, die im Grunde wohnen. Morgen wendet euch und ziehet in die W?ste auf dem Wege zum Schilfmeer. |
GerSch |
Aber die Amalekiter und Kanaaniter liegen im Tale; darum wendet euch morgen und ziehet in die W?ste auf dem Wege zum Schilfmeer! |
UMGreek |
Οι δε Αμαληκιται και οι Χαναναιοι κατοικουσιν εν τη κοιλαδι. Αυριον στρεψατε και υπαγετε ει? την ερημον κατα την οδον τη? Ερυθρα? θαλασση?. |
ACV |
Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley. Tomorrow turn ye, and get you into the wilderness by the way to the Red Sea. |
AKJV |
(Now the Amalekites and the Canaanites dwelled in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea. |
ASV |
Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: to-morrow turn ye, and get you into the wilderness by the way to the Red Sea. |
BBE |
Now the Amalekites and the Canaanites are in the valley; tomorrow, turning round, go into the waste land by the way to the Red Sea. |
DRC |
For the Amalecite and the Chanaanite dwell in the valleys. To morrow remove the camp, and return into the wilderness by the way of the Red Sea. |
Darby |
(Now the Amalekites and the Canaanites dwell in the valley.) To-morrow turn you, and take your journey into the wilderness, on the way to the Red sea. |
ESV |
(ver. 43, 45; See ch. 13:29) Now, since the Amalekites and the Canaanites dwell in the valleys, (Deut. 1:40) turn tomorrow and set out for the wilderness by the way to the Red Sea. |
Geneva1599 |
Nowe the Amalekites and the Canaanites remaine in the valley: wherefore turne backe to morowe, and get you into the wildernesse, by the way of the red Sea. |
GodsWord |
(The Amalekites and Canaanites are living in the valleys.) Tomorrow you must turn around, go back into the desert, and follow the road that goes to the Red Sea." |
HNV |
Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: tomorrow turn, and go into the wilderness by the way to the Sea of Suf.” |
JPS |
Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the Vale; tomorrow turn ye, and get you into the wilderness by the way to the Red Sea.' |
Jubilee2000 |
and even the Amalekite and the Canaanite who dwell in the valley. Turn around tomorrow and go into the wilderness by the way of the Red sea. |
LITV |
And the Amalekite and the Canaanite were living in the valley. Tomorrow turn and pull up stakes for yourselves; going into the wilderness, the way of the Sea of Reeds. |
MKJV |
(Now the Amalekites and the Canaanites lived in the valley.) Tomorrow turn and go into the wilderness by the way of the Red Sea. |
RNKJV |
(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea. |
RWebster |
(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley .) To morrow turn ye, and pass into the wilderness by the way of the Red sea . |
Rotherham |
Now the Amalekites and the Canaanites, are dwelling in the valley,?to-morrow, turn ye away; and set yourselves forward towards the desert by the way of the Red Sea. |
UKJV |
(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea. |
WEB |
Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: tomorrow turn, and go into the wilderness by the way to the RedSea (or, Sea of Reeds) .” |
Webster |
(Now the Amalekites, and the Canaanites dwelt in the valley.) To-morrow turn you, and pass into the wilderness, by the way of the Red sea. |
YLT |
`And the Amalekite and the Canaanite are dwelling in the valley; to-morrow turn ye and journey for yourselves into the wilderness--the way of the Red Sea.' |
Esperanto |
Sed la Amalekidoj kaj Kanaanidoj logxas en la valo; morgaux turnu vin kaj ekiru en la dezerton sur la vojo al la Rugxa Maro. |
LXX(o) |
ο δε αμαληκ και ο χαναναιο? κατοικουσιν εν τη κοιλαδι αυριον επιστραφητε υμει? και απαρατε ει? την ερημον οδον θαλασσαν ερυθραν |