Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 14Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³» Á¾ °¥·¾Àº ±× ¸¶À½ÀÌ ±×µé°ú ´Þ¶ó¼­ ³ª¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ µû¶úÀºÁï ±×°¡ °¬´ø ¶¥À¸·Î ³»°¡ ±×¸¦ ÀεµÇÏ¿© µéÀ̸®´Ï ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇϸ®¶ó
 KJV But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
 NIV But because my servant Caleb has a different spirit and follows me wholeheartedly, I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ªÀÇ Á¾ °¥·¾Àº ±× ¸¶À½ÀÌ ³²°ú ´Þ¶ó ³ªÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ÇÒ ÀÏÀ» ´ÙÇÏ¿´´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ±×·Î ÇÏ¿©±Ý °¡¼­ º¸°í ¿Â ¶¥À¸·Î ´Ù½Ã µé¾î °¡µµ·Ï Çϰڰí, ±×ÀÇ ÈļÕÀÌ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇϵµ·Ï ÇØ ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ªÀÇ Á¾ °¥·¾Àº ±× ¸¶À½ÀÌ ³²°ú ´Þ¶ó ³ªÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ÇÒ ÀÏÀ» ´Ù ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ±×·Î ÇÏ¿©±Ý °¡¼­ º¸°í¿Â ¶¥À¸·Î ´Ù½Ã µé¾î°¡µµ·Ï ÇÏ°Ú°í ±×ÀÇ ÈļÕÀÌ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇϵµ·Ï ÇØÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 Maar my kneg Kaleb, omdat 'n ander gees in hom was en hy volhard het om My te volg -- hom sal Ek bring in die land waarin hy gekom het, en sy geslag sal dit in besit neem.
 BulVeren ¬¯¬à ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬·¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ó ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Õ¬å¬ç ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬®¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö, ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú.
 Dan kun min Tjener Kaleb lader jeg komme til det Land, han har v©¡ret i, og hans Efterkommere skal f? det i Eje, fordi han havde en anden ?nd og viste mig fuld Lydighed.
 GerElb1871 Aber meinen Knecht Kaleb, weil ein anderer Geist in ihm gewesen und er mir v?llig nachgefolgt ist, ihn werde ich in das Land bringen, in welches er gekommen ist; und sein Same soll es besitzen.
 GerElb1905 Aber meinen Knecht Kaleb, weil ein anderer Geist in ihm gewesen und er mir v?llig nachgefolgt ist, ihn werde ich in das Land bringen, in welches er gekommen ist; und sein Same soll es besitzen.
 GerLut1545 Aber meinen Knecht Kaleb, darum da©¬ ein anderer Geist mit ihm ist und hat mir treulich nachgefolget, den will ich in das Land bringen, darein er kommen ist, und sein Same soll es einnehmen,
 GerSch Aber meinen Knecht Kaleb, in dem ein anderer Geist ist, und der mir v?lligen Gehorsam geleistet hat, den will ich in das Land bringen, in das er gegangen ist, und sein Same soll es erblich besitzen.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥Ö¥á¥ë¥å¥â, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ö¥å¥é ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ø?, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him will I bring into the land into which he went, and his seed shall possess it.
 AKJV But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him will I bring into the land into where he went; and his seed shall possess it.
 ASV but my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
 BBE But my servant Caleb, because he had a different spirit in him, and has been true to me with all his heart, him I will take into that land into which he went, and his seed will have it for their heritage.
 DRC My servant Caleb, who being full of another spirit hath followed me, I will bring into this land which he hath gone round: and his seed shall possess it.
 Darby But my servant Caleb, because he hath another spirit in him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he came; and his seed shall possess it.
 ESV But my servant (ver. 6; ch. 13:6) Caleb, because he has a different spirit and has (ch. 32:12; Josh. 14:8, 9) followed me fully, I will bring into the land into which he went, and his descendants shall possess it.
 Geneva1599 But my seruant Caleb, because he had another spirite, and hath followed me stil, euen him will I bring into the lande, whither he went, and his seede shall inherite it.
 GodsWord But because my servant Caleb has a different attitude and has wholeheartedly followed me, I'll bring him to the land he already explored. His descendants will possess it.
 HNV but my servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him will I bring into the land into whichhe went; and his seed shall possess it.
 JPS But My servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed Me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
 Jubilee2000 But my servant Caleb, because there was another spirit in him, and he proved to follow after me, [I] will bring him into the land that he entered into, and his seed shall receive it by inheritance,
 LITV And My servant Caleb, because there is another spirit in him, and he is fully following Me, I shall bring him into the land into which he has gone, and his seed shall possess it.
 MKJV But My servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed Me fully, I will bring him into the land into which he went. And his seed shall possess it.
 RNKJV But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
 RWebster But my servant Caleb , because he had another spirit with him, and hath followed me fully , him will I bring into the land into which he went ; and his seed shall possess it.
 Rotherham But my servant Caleb?because there was another spirit with him, and he followed me fully, therefore will I bring him into the land whereinto he entered, and his seed, shall possess it.
 UKJV But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him will I bring into the land into where he went; and his seed shall possess it.
 WEB but my servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him will I bring into the land into whichhe went; and his seed shall possess it.
 Webster But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land into which he went; and his seed shall possess it.
 YLT and My servant Caleb, because there hath been another spirit with him, and he is fully after Me--I have brought him in unto the land whither he hath entered, and his seed doth possess it.
 Esperanto Sed Mian sklavon Kaleb, cxar estis en li spirito alia kaj li estis obeema al Mi, lin Mi venigos en la landon, en kiun li iris, kaj lia idaro heredos gxin.
 LXX(o) ¥ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ö¥á¥ë¥å¥â ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø