|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 14Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¶¥ °ÅÁֹο¡°Ô ÀüÇϸ®ÀÌ´Ù ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¹é¼º Áß¿¡ °è½ÉÀ» ±×µéµµ µé¾úÀ¸´Ï °ð ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ´ë¸éÇÏ¿© º¸À̽øç ÁÖÀÇ ±¸¸§ÀÌ ±×µé À§¿¡ ¼¹À¸¸ç ÁÖ²²¼ ³·¿¡´Â ±¸¸§ ±âµÕ °¡¿îµ¥¿¡¼, ¹ã¿¡´Â ºÒ ±âµÕ °¡¿îµ¥¿¡¼ ±×µé ¾Õ¿¡ ÇàÇϽô °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. |
NIV |
And they will tell the inhabitants of this land about it. They have already heard that you, O LORD, are with these people and that you, O LORD, have been seen face to face, that your cloud stays over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ÀÌ ¹é¼º °¡¿îµ¥ °è½Ã´Ù´Â ¼Ò½ÄÀÌ ¿©±â¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ôµµ ³Î¸® ÆÛÁ³½À´Ï´Ù. ¾ßÈѲ²¼´Â ´«¿¡ º¸ÀÌ°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã¾î ÀÌ ¹é¼ºÀ» ±¸¸§À¸·Î µ¤¾î ÁÖ½Ã°í ³·¿¡´Â ±¸¸§±âµÕÀ¸·Î ¹ã¿¡´Â ºÒ±âµÕÀ¸·Î ¾Õ±æÀ» ÀεµÇØ Áֽþú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¹é¼º °¡¿îµ¥ °è½Ã´Ù´Â ¼Ò½ÄÀÌ ¿©±â¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ôµµ ³Î¸® ÆÛÁ³½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼´Â ´«¿¡ º¸ÀÌ°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã¿© ÀÌ ¹é¼ºÀ» ±¸¸§À¸·Î µ¤¾îÁÖ½Ã°í ³·¿¡´Â ±¸¸§±âµÕÀ¸·Î, ¹ã¿¡´Â ºÒ±âµÕÀ¸·Î ¾Õ±æÀ» ÀεµÇØ Áֽÿ´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en dit aan die inwoners van hierdie land ges?. Hulle het gehoor dat U, HERE, in die midde van hierdie volk is; dat U, HERE, duidelik waarneembaar verskyn; dat u wolk oor hulle staan en U in 'n wolkkolom voor hulle uit trek bedags en in 'n vuurkolom by nag. |
BulVeren |
¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬é¬å¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ã¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬é¬Ö ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬ã ¬Ý¬Ú¬è¬Ö, ¬Ú ¬é¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬´¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬é¬Ö ¬´¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ß ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Ó ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ. |
Dan |
og ligeledes har alle dette Lands Indbyggere h©ªrt, at du, HERRE, er midt iblandt dette Folk, thi du, HERRE, ?benbarer dig synligt, idet din Sky st?r over dem, og du vandrer foran dem om Dagen i en Skyst©ªtte og om Natten i en Ildst©ªtte. |
GerElb1871 |
und man wird es den Bewohnern dieses Landes sagen, welche geh?rt haben, (O. sie haben geh?rt) da©¬ du, Jehova, in der Mitte dieses Volkes bist, da©¬ du, Jehova, Auge in Auge dich sehen l?©¬t, und da©¬ deine Wolke ?ber ihnen steht, und du in einer Wolkens?ule vor ihnen hergehst bei Tage und in einer Feuers?ule bei Nacht. |
GerElb1905 |
und man wird es den Bewohnern dieses Landes sagen, welche geh?rt haben, (O. sie haben geh?rt) da©¬ du, Jehova, in der Mitte dieses Volkes bist, da©¬ du, Jehova, Auge in Auge dich sehen l?©¬t, und da©¬ deine Wolke ?ber ihnen steht, und du in einer Wolkens?ule vor ihnen hergehst bei Tage und in einer Feuers?ule bei Nacht. |
GerLut1545 |
Und man wird sagen zu den Einwohnern dieses Landes, die da geh?ret haben, da©¬ du, HERR, unter diesem Volk seiest, da©¬ du von Angesicht gesehen werdest, und deine Wolke stehe ?ber ihnen, und du, HERR, gehest vor ihnen her in der Wolkens?ule des Tages und Feuers?ule des Nachts; |
GerSch |
So wird man es auch den Einwohnern dieses Landes sagen, welche geh?rt haben, da©¬ du, der HERR, unter diesem Volke seiest, und da©¬ du, der HERR, von Angesicht zu Angesicht gesehen werdest und deine Wolke ?ber ihnen stehe und du vor ihnen her bei Tag in der Wolkens?ule und des Nachts in der Feuers?ule gehest. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥õ¥á¥é¥í¥å¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ø ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥í ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ø ¥ð¥ô¥ñ¥ï?. |
ACV |
and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that thou LORD are in the midst of this people, for thou LORD are seen face to face, and thy cloud stands over them, and thou go before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night. |
AKJV |
And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that you LORD are among this people, that you LORD are seen face to face, and that your cloud stands over them, and that you go before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. |
ASV |
and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that thou Jehovah art in the midst of this people; for thou Jehovah art seen (1) face to face, and thy cloud standeth over them, and thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night. (1) Heb eye to eye ) |
BBE |
And they will give the news to the people of this land: they have had word that you, Lord, are present with this people, letting yourself be seen face to face, and that your cloud is resting over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night. |
DRC |
And the inhabitants of this land, (who have heard that thou, O Lord, art among this people, and art seen face to face, and thy cloud protecteth them, and thou goest before them in a pillar of a cloud by day, and in a pillar of fire by night,) |
Darby |
and they will tell it to the inhabitants of this land, who have heard that thou, Jehovah, art in the midst of this people, that thou, Jehovah, lettest thyself be seen eye to eye, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night; |
ESV |
and they will tell the inhabitants of this land. (Ex. 15:14; Josh. 2:9, 10; 5:1) They have heard that you, O Lord, are in the midst of this people. For you, O Lord, are seen face to face, and (See Ex. 13:21) your cloud stands over them and you go before them, in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night. |
Geneva1599 |
Then they shall say to the inhabitants of this land, (for they haue heard that thou, Lord, art among this people, and that thou, Lord, art seene face to face, and that thy cloude standeth ouer them, and that thou goest before them by day time in a pillar of a cloude, and in a pillar of fire by night) |
GodsWord |
What if the Egyptians tell the people who live in this land? LORD, they have already heard that you are with these people, that they have seen you with their own eyes, that your column of smoke stays over them, and that you go ahead of them in a column of smoke by day and in a column of fire by night. |
HNV |
and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you LORD are in the midst of this people; for youLORD are seen face to face, and your cloud stands over them, and you go before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar offire by night. |
JPS |
they will say to the inhabitants of this land, who have heard that Thou LORD art in the midst of this people; inasmuch as Thou LORD art seen face to face, and Thy cloud standeth over them, and Thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night; |
Jubilee2000 |
and the inhabitants of this land will say, [for] they have already heard that thou, oh LORD, [wast] among this people, that thou, O LORD, art seen face to face, and [that] thy cloud was over them, and [that] thou didst go before them by day time in a pillar of a cloud and in a pillar of fire by night; |
LITV |
And they will say to the inhabitant of this land, They have heard that You, Jehovah, are in the midst of this people, who is seen eye with eye. You are Jehovah, and Your cloud stands over them; in a pillar of cloud You go before them by day, and in a pillar of fire by night. |
MKJV |
And they will say to the inhabitant of this land. They have heard that You, LORD, are among this people, who is seen eye to eye. You are the LORD, and Your cloud stands over them, and You go before them in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night. |
RNKJV |
And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou ???? art among this people, that thou ???? art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. |
RWebster |
And they will tell it to the inhabitants of this land : for they have heard that thou LORD art among this people , that thou LORD art seen face to face , and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud , and in a pillar of fire by night . |
Rotherham |
And will tell it unto the inhabitants of this land: They have heard, That, thou, Yahweh, art in the midst of this people,?That eye to eye, is he seen?thou, Yahweh, And thy cloud, is standing over them, And in a pillar of cloud, thou thyself, art going on before them by day, And in a pillar of fire, by night. |
UKJV |
And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that you LORD are among this people, that you LORD are seen face to face, and that your cloud stands over them, and that you go before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. |
WEB |
and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you Yahweh are in the midst of this people; foryou Yahweh are seen face to face, and your cloud stands over them, and you go before them, in a pillar of cloud by day, and in apillar of fire by night. |
Webster |
And they will tell [it] to the inhabitants of this land: [for] they have heard that thou LORD [art] among this people, that thou LORD art seen face to face, and [that] thy cloud standeth over them, and [that] thou goest before them, by day-time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. |
YLT |
and they have said it unto the inhabitant of this land, they have heard that Thou, Jehovah, art in the midst of this people, that eye to eye Thou art seen--O Jehovah, and Thy cloud is standing over them, --and in a pillar of cloud Thou art going before them by day, and in a pillar of fire by night. |
Esperanto |
kaj ili diros al la logxantoj de tiu lando, kiuj auxdis, ke Vi, la Eternulo, estas meze de cxi tiu popolo, kaj ke Vi, la Eternulo, montris Vin al ili okulon kontraux okulo, kaj ke Via nubo staras super ili, kaj ke Vi iras antaux ili dum la tago en nuba kolono kaj dum la nokto en kolono fajra; |
LXX(o) |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ê¥ç¥ê¥ï¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ó¥á¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥õ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ø ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥ò¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ø ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|