¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 13Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å±â¼ ³×ÇǸ² ÈļÕÀÎ ¾Æ³« ÀÚ¼ÕÀÇ °ÅÀεéÀ» º¸¾Ò³ª´Ï ¿ì¸®´Â ½º½º·Î º¸±â¿¡µµ ¸Þ¶Ñ±â °°À¸´Ï ±×µéÀÌ º¸±â¿¡µµ ±×¿Í °°¾ÒÀ» °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. |
NIV |
We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ¸¸³ °ÅÀÎµé °¡¿îµ¥´Â ¾Æ³ªÅ´ ¸»°íµµ ´Ù¸¥ °ÅÀÎÁ·ÀÌ ¶Ç ÀÖ´õ¶ó. ¿ì¸®´Â ½º½º·Î º¸±â¿¡µµ ¸Þ¶Ñ±â °°¾ÒÁö¸¸ ±× »ç¶÷µé º¸±â¿¡µµ ±×·¨À» °ÍÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ¸¸³ °ÅÀÎµé °¡¿îµ¥´Â ¾Æ³«Á· ¸»°íµµ ´Ù¸¥ °ÅÀÎÁ·ÀÌ ¶Ç ÀÖ´õ¶ó. ¿ì¸®´Â ½º½º·Î º¸±â¿¡°Ô ¸Þ¶Ñ±â °°¾ÒÁö¸¸ ±× »ç¶÷µé º¸±â¿¡µµ ±×·¨À» °ÍÀÌ´Ù.¡· |
Afr1953 |
Ons het daar ook die reuse gesien, die kinders van Enak, van die reuse afkomstig; en ons was soos sprinkane in ons o?; so was ons ook in hulle o?. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬ß¬Ñ¬Ü, ¬à¬ä ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬â¬à¬Õ; ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö, ¬é¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬è¬Ú, ¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬é¬Ú. |
Dan |
Vi s? der K©¡mperne Anaks S©ªnner, der er af K©¡mpesl©¡gten og vi forekom b?de os selv og dem som Gr©¡shopper!" |
GerElb1871 |
auch haben wir dort die Riesen (H. Nephilim; kommt nur in diesem Verse und in 1. Mose 6,4 vor) gesehen, die Kinder Enaks, von den Riesen; und wir waren in unseren Augen wie Heuschrecken, und also waren wir auch in ihren Augen. |
GerElb1905 |
auch haben wir dort die Riesen (H. Nephilim; kommt nur in diesem Verse und in 1. Mose 6, 4 vor) gesehen, die Kinder Enaks, von den Riesen; und wir waren in unseren Augen wie Heuschrecken, und alsowaren wir auch in ihren Augen. |
GerLut1545 |
Wir sahen auch Riesen daselbst, Enaks Kinder von den Riesen; und wir waren vor unsern Augen als die Heuschrecken, und also waren wir auch vor ihren Augen. |
GerSch |
Wir sahen auch Riesen daselbst, Enakskinder aus dem Riesengeschlecht, und wir waren in unsern Augen wie Heuschrecken, und also waren wir auch in ihren Augen! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥é¥ã¥á¥í¥ó¥á?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Á¥í¥á¥ê, ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ã¥é¥ã¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é. |
ACV |
And we saw there the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim. And we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. |
AKJV |
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. |
ASV |
And there we saw the (1) Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. (1) Or giants ) |
BBE |
There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them. |
DRC |
There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts. |
Darby |
and there have we seen giants--the sons of Anak are of the giants--and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight. |
ESV |
And there we saw the (Gen. 6:4) Nephilim (the sons of Anak, who come from the (Gen. 6:4) Nephilim), and we seemed to ourselves (Isa. 40:22) like grasshoppers, and so we seemed to them. |
Geneva1599 |
So they brought vp an euill report of the land which they had searched for the children of Israel, saying, The lande which we haue gone through to search it out, is a land that eateth vp the inhabitants thereof: for all the people that we sawe in it, are men of great stature. [ (Numbers 13:34) For there we sawe gyants, the sonnes of Anak, which come of the gyants, so that we seemed in our sight like grashoppers: and so wee were in their sight. ] |
GodsWord |
We saw Nephilim there. (The descendants of Anak are Nephilim.) We felt as small as grasshoppers, and that's how we must have looked to them." |
HNV |
There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we werein their sight.¡± |
JPS |
And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.' |
Jubilee2000 |
And there we saw giants, the sons of Anak, [of the race] of the giants; and we were in our own sight as locusts, and so we were in their sight.: |
LITV |
And we saw the giants there, the sons of Anak, of the Giants. and we were in our own eyes as grasshoppers, and so we were in their eyes. |
MKJV |
And there we saw the giants, the sons of Anak, of the giants. And we were in our own sight like grasshoppers, and so we were in their sight. |
RNKJV |
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. |
RWebster |
And there we saw the giants , the sons of Anak , who come of the giants : and we were in our own sight as grasshoppers , and so we were in their sight . |
Rotherham |
And, there, saw we the giants, sons of Anak descended of the giants,?And we were in our own eyes, as grass-hoppers, And, so, were we in their eyes. |
UKJV |
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. |
WEB |
There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we werein their sight.¡± |
Webster |
And there we saw the giants, the sons of Anak, [who come] of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. |
YLT |
and there we saw the Nephilim, sons of Anak, of the Nephilim; and we are in our own eyes as grasshoppers; and so we were in their eyes.' |
Esperanto |
kaj tie ni vidis la gigantojn, la idojn de Anak el la gigantoj, kaj ni estis en niaj okuloj kiel lokustoj, kaj tiaj ni estis ankaux en iliaj okuloj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥é¥ã¥á¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥å? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |