|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 13Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ »ç´Â ¶¥ÀÌ ÁÁÀºÁö ³ª»ÛÁö¿Í »ç´Â ¼ºÀ¾ÀÌ Áø¿µÀÎÁö »ê¼ºÀÎÁö¿Í |
KJV |
And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; |
NIV |
What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ »ç´Â ¶¥ÀÌ ÁÁÀºÁö ³ª»ÛÁö, ±×µéÀÌ »ç´Â µµ½ÃµéÀº ¾î¶²Áö, õ¸·¿¡¼ »ç´ÂÁö, °ß°íÇÑ ¼º ¾È¿¡¼ »ç´ÂÁö, |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ »ç´Â ¶¥ÀÌ ÁÁÀºÁö ³ª»ÛÁö, ±×µéÀÌ »ç´Â µµ½ÃµéÀº ¾î¶²Áö, õ¸·¿¡ »ç´ÂÁö, °ß°íÇÑ ¼º¾È¿¡¼ »ç´ÂÁö |
Afr1953 |
en hoe die land is waar hulle in woon, of dit goed of sleg is; en hoe die stede is waar hulle in woon, laers of vestings; |
BulVeren |
¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö, ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ö, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ý¬à¬ê¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä, ¬à¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú; |
Dan |
om Landet, de bor i, er godt eller d?rligt, og om Byerne, de bor i, er Teltlejre eller F©¡stninger, |
GerElb1871 |
und wie das Land ist, in welchem es wohnt, ob es gut oder schlecht ist; und wie die St?dte sind, in denen es wohnt, ob es in Lagern oder in Festungen wohnt; |
GerElb1905 |
und wie das Land ist, in welchem es wohnt, ob es gut oder schlecht ist; und wie die St?dte sind, in denen es wohnt, ob es in Lagern oder in Festungen wohnt; |
GerLut1545 |
und was f?r ein Land ist, darinnen sie wohnen, ob's gut oder b?se sei; und was f?r St?dte sind, darinnen sie wohnen, ob sie in Gezelten oder Festungen wohnen; |
GerSch |
und was es f?r ein Land sei, darin sie wohnen, ob es gut oder schlecht sei, und was f?r St?dte es seien, darin sie wohnen, ob es offene Orte oder Festungen seien, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥í ¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ê¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥á¥ó¥å¥é¥ö¥é¥ò¥ó¥ï¥é ¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ó¥å¥é¥ö¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á¥é |
ACV |
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad, and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds, |
AKJV |
And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; |
ASV |
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds; |
BBE |
And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns; |
DRC |
The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls: |
Darby |
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds; |
ESV |
and whether the land that they dwell in is good or bad, and whether the cities that they dwell in are camps or strongholds, |
Geneva1599 |
And consider the land what it is, and the people that dwel therein, whether they be strong or weake, either fewe or many, |
GodsWord |
Is the land they live in good or bad? Do their cities have walls around them or not? |
HNV |
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps,or in strongholds; |
JPS |
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds; |
Jubilee2000 |
and how the land [is] that they dwell in, whether it [is] good or bad, and what cities [there are] that they dwell in, whether in tents, or in strong holds, |
LITV |
and what the land is in which they live, whether good or bad; and what are the cities in which they live, whether in camps or in fortresses; |
MKJV |
And see what the land is that they live in, whether it is good or bad; and what cities they dwell in, whether in tents or in strongholds; |
RNKJV |
And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; |
RWebster |
And what the land is that they dwell in , whether it is good or bad ; and what cities they are that they dwell in , whether in tents , or in strong holds ; |
Rotherham |
And what, the land, is, wherein they dwell, Whether it is, good, or, bad,?And the cities within which they dwell, Whether in camps or in strongholds; |
UKJV |
And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; |
WEB |
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps,or in strongholds; |
Webster |
And what the land [is] that they dwell in, whether it [is] good or bad; and what cities [they are] that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; |
YLT |
and what the land is in which it is dwelling, whether it is good or bad; and what are the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses; |
Esperanto |
kaj kia estas la tero, sur kiu gxi sidas, cxu gxi estas bona aux malbona; kaj kiaj estas la urboj, en kiuj gxi logxas, cxu en tendaroj aux en fortikajxoj; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ç¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥å¥é? ¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥å¥é¥ö¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥í ¥ç ¥å¥í ¥á¥ó¥å¥é¥ö¥é¥ò¥ó¥ï¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|