|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 12Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±¸¸§ÀÌ À帷 À§¿¡¼ ¶°³ª°¬°í ¹Ì¸®¾ÏÀº ³ªº´¿¡ °É·Á ´«°ú °°´õ¶ó ¾Æ·ÐÀÌ ¹Ì¸®¾ÏÀ» º»Áï ³ªº´¿¡ °É·È´ÂÁö¶ó |
KJV |
And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. |
NIV |
When the cloud lifted from above the Tent, there stood Miriam--leprous, like snow. Aaron turned toward her and saw that she had leprosy; |
°øµ¿¹ø¿ª |
±¸¸§ÀÌ À帷¿¡¼ °ÈÈ÷ÀÚ ¹Ì¸®¾ÏÀº ¹®µÕº´¿¡ °É·Á ´«Ã³·³ ÇϾé°Ô µÇ¾î ÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ¾Æ·ÐÀº ¹Ì¸®¾ÏÀÌ ¹®µÕº´¿¡ °É¸° °ÍÀ» µ¹¾Æ º¸°í |
ºÏÇѼº°æ |
±¸¸§ÀÌ À帷¿¡¼ °ÈÈ÷Áö ¹Ì¸®¾ÏÀº ¹®µÕº´¿¡ °É·Á ´«°°ÀÌ ÇϾé°Ô µÇ¾î ÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ¾Æ·ÐÀº ¹Ì¸®¾ÏÀÌ ¹®µÕº´¿¡ °É¸° °ÍÀ» µ¹¾Æº¸°í |
Afr1953 |
En toe die wolk van die tent af weggetrek het, kyk, toe was Mirjam melaats, soos sneeu. En A?ron het Mirjam aangekyk en -- sy was melaats! |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ò¬ñ¬Ý¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ß¬ñ¬Ô; ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ. |
Dan |
Da s? Skyen trak sig bort fra Teltet, se, da var Mirjam hvid som Sne af Spedalskhed, og da Aron vendte sig mod Mirjam, se, da var hun spedalsk. |
GerElb1871 |
Und die Wolke wich von (Eig. von ?ber) dem Zelte, und siehe, Mirjam war auss?tzig wie Schnee; und Aaron wandte sich zu Mirjam, und siehe, sie war auss?tzig. |
GerElb1905 |
Und die Wolke wich von (Eig. von ?ber) dem Zelte, und siehe, Mirjam war auss?tzig wie Schnee; und Aaron wandte sich zu Mirjam, und siehe, sie war auss?tzig. |
GerLut1545 |
Dazu die Wolke wich auch von der H?tte. Und siehe, da war Mirjam auss?tzig wie der Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam und wird gewahr, da©¬ sie auss?tzig ist, |
GerSch |
und die Wolke wich von der H?tte. Und siehe, da war Mirjam auss?tzig wie Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam, und siehe, sie war auss?tzig. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥á¥ð¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á ¥ø? ¥ö¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥ï ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á. |
ACV |
And the cloud removed from over the tent. And, behold, Miriam was leprous, as snow. And Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. |
AKJV |
And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked on Miriam, and, behold, she was leprous. |
ASV |
And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. |
BBE |
And the cloud was moved from over the Tent; and straight away Miriam became a leper, as white as snow: and Aaron, looking at Miriam, saw that she was a leper. |
DRC |
The cloud also that was over the tabernacle departed: and behold Mary appeared white as snow with a leprosy. And when Aaron had looked on her, and saw her all covered with leprosy, |
Darby |
and the cloud departed from off the tent. And behold, Miriam was leprous as snow; and Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous. |
ESV |
When the cloud removed from over the tent, behold, (Deut. 24:9) Miriam was (See Lev. 13:10) leprous, (Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13) like snow. And Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous. |
Geneva1599 |
Also the cloude departed from the Tabernacle: and beholde, Miriam was leprous like snowe: and Aaron looked vpon Miriam, and beholde, she was leprous. |
GodsWord |
When the smoke left the tent, Miriam was covered with an infectious skin disease. She was as white as snow. Aaron turned to her and saw she was covered with the disease. |
HNV |
The cloud departed from over the Tent; and behold, Miriam was leprous, as white as snow. Aaron looked at Miriam, and behold, shewas leprous. |
JPS |
And when the cloud was removed from over the Tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow; and Aaron looked upon Miriam; and, behold, she was leprous. |
Jubilee2000 |
And the cloud departed from off the tabernacle, and, behold, Miriam [was] leprous as the snow; and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she [was] leprous. |
LITV |
And the cloud turned away from the tent. And, behold Miriam was leprous as snow! And Aaron turned toward Miriam, and, behold, she was leprous! |
MKJV |
And the cloud moved from the tabernacle. And behold! Miriam became leprous, as snow. And Aaron looked on Miriam, and behold, she was leprous. |
RNKJV |
And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. |
RWebster |
And the cloud departed from off the tabernacle ; and, behold, Miriam became leprous , white as snow : and Aaron looked upon Miriam , and, behold, she was leprous . |
Rotherham |
And, when, the cloud, removed from off the tent,?lo! Miriam, leprous, like snow! And Aaron turned unto Miriam and lo! ¡¦leprous! |
UKJV |
And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. |
WEB |
The cloud departed from over the Tent; and behold, Miriam was leprous, as white as snow. Aaron looked at Miriam, and behold, shewas leprous. |
Webster |
And the cloud departed from off the tabernacle; and behold, Miriam [became] leprous, [white] as snow: and Aaron looked upon Miriam, and behold, [she was] leprous. |
YLT |
and the cloud hath turned aside from off the tent, and lo, Miriam is leprous as snow; and Aaron turneth unto Miriam, and lo, leprous! |
Esperanto |
Kaj la nubo forturnigxis de super la tabernaklo, kaj jen Mirjam kovrigxis per lepro, kiel per negxo. Kaj Aaron turnigxis al Mirjam, kaj li ekvidis, ke sxi estas lepra. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥ë¥å¥ð¥ñ¥ø¥ò¥á ¥ø¥ò¥å¥é ¥ö¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ë¥å¥ð¥ñ¥ø¥ò¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|