Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 12Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±¸¸§ÀÌ À帷 À§¿¡¼­ ¶°³ª°¬°í ¹Ì¸®¾ÏÀº ³ªº´¿¡ °É·Á ´«°ú °°´õ¶ó ¾Æ·ÐÀÌ ¹Ì¸®¾ÏÀ» º»Áï ³ªº´¿¡ °É·È´ÂÁö¶ó
 KJV And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
 NIV When the cloud lifted from above the Tent, there stood Miriam--leprous, like snow. Aaron turned toward her and saw that she had leprosy;
 °øµ¿¹ø¿ª ±¸¸§ÀÌ À帷¿¡¼­ °ÈÈ÷ÀÚ ¹Ì¸®¾ÏÀº ¹®µÕº´¿¡ °É·Á ´«Ã³·³ ÇϾé°Ô µÇ¾î ÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ¾Æ·ÐÀº ¹Ì¸®¾ÏÀÌ ¹®µÕº´¿¡ °É¸° °ÍÀ» µ¹¾Æ º¸°í
 ºÏÇѼº°æ ±¸¸§ÀÌ À帷¿¡¼­ °ÈÈ÷Áö ¹Ì¸®¾ÏÀº ¹®µÕº´¿¡ °É·Á ´«°°ÀÌ ÇϾé°Ô µÇ¾î ÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ¾Æ·ÐÀº ¹Ì¸®¾ÏÀÌ ¹®µÕº´¿¡ °É¸° °ÍÀ» µ¹¾Æº¸°í
 Afr1953 En toe die wolk van die tent af weggetrek het, kyk, toe was Mirjam melaats, soos sneeu. En A?ron het Mirjam aangekyk en -- sy was melaats!
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ò¬ñ¬Ý¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ß¬ñ¬Ô; ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ.
 Dan Da s? Skyen trak sig bort fra Teltet, se, da var Mirjam hvid som Sne af Spedalskhed, og da Aron vendte sig mod Mirjam, se, da var hun spedalsk.
 GerElb1871 Und die Wolke wich von (Eig. von ?ber) dem Zelte, und siehe, Mirjam war auss?tzig wie Schnee; und Aaron wandte sich zu Mirjam, und siehe, sie war auss?tzig.
 GerElb1905 Und die Wolke wich von (Eig. von ?ber) dem Zelte, und siehe, Mirjam war auss?tzig wie Schnee; und Aaron wandte sich zu Mirjam, und siehe, sie war auss?tzig.
 GerLut1545 Dazu die Wolke wich auch von der H?tte. Und siehe, da war Mirjam auss?tzig wie der Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam und wird gewahr, da©¬ sie auss?tzig ist,
 GerSch und die Wolke wich von der H?tte. Und siehe, da war Mirjam auss?tzig wie Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam, und siehe, sie war auss?tzig.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥á¥ð¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á ¥ø? ¥ö¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥ï ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á.
 ACV And the cloud removed from over the tent. And, behold, Miriam was leprous, as snow. And Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
 AKJV And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked on Miriam, and, behold, she was leprous.
 ASV And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
 BBE And the cloud was moved from over the Tent; and straight away Miriam became a leper, as white as snow: and Aaron, looking at Miriam, saw that she was a leper.
 DRC The cloud also that was over the tabernacle departed: and behold Mary appeared white as snow with a leprosy. And when Aaron had looked on her, and saw her all covered with leprosy,
 Darby and the cloud departed from off the tent. And behold, Miriam was leprous as snow; and Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous.
 ESV When the cloud removed from over the tent, behold, (Deut. 24:9) Miriam was (See Lev. 13:10) leprous, (Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13) like snow. And Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous.
 Geneva1599 Also the cloude departed from the Tabernacle: and beholde, Miriam was leprous like snowe: and Aaron looked vpon Miriam, and beholde, she was leprous.
 GodsWord When the smoke left the tent, Miriam was covered with an infectious skin disease. She was as white as snow. Aaron turned to her and saw she was covered with the disease.
 HNV The cloud departed from over the Tent; and behold, Miriam was leprous, as white as snow. Aaron looked at Miriam, and behold, shewas leprous.
 JPS And when the cloud was removed from over the Tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow; and Aaron looked upon Miriam; and, behold, she was leprous.
 Jubilee2000 And the cloud departed from off the tabernacle, and, behold, Miriam [was] leprous as the snow; and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she [was] leprous.
 LITV And the cloud turned away from the tent. And, behold Miriam was leprous as snow! And Aaron turned toward Miriam, and, behold, she was leprous!
 MKJV And the cloud moved from the tabernacle. And behold! Miriam became leprous, as snow. And Aaron looked on Miriam, and behold, she was leprous.
 RNKJV And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
 RWebster And the cloud departed from off the tabernacle ; and, behold, Miriam became leprous , white as snow : and Aaron looked upon Miriam , and, behold, she was leprous .
 Rotherham And, when, the cloud, removed from off the tent,?lo! Miriam, leprous, like snow! And Aaron turned unto Miriam and lo! ¡¦leprous!
 UKJV And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
 WEB The cloud departed from over the Tent; and behold, Miriam was leprous, as white as snow. Aaron looked at Miriam, and behold, shewas leprous.
 Webster And the cloud departed from off the tabernacle; and behold, Miriam [became] leprous, [white] as snow: and Aaron looked upon Miriam, and behold, [she was] leprous.
 YLT and the cloud hath turned aside from off the tent, and lo, Miriam is leprous as snow; and Aaron turneth unto Miriam, and lo, leprous!
 Esperanto Kaj la nubo forturnigxis de super la tabernaklo, kaj jen Mirjam kovrigxis per lepro, kiel per negxo. Kaj Aaron turnigxis al Mirjam, kaj li ekvidis, ke sxi estas lepra.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥ë¥å¥ð¥ñ¥ø¥ò¥á ¥ø¥ò¥å¥é ¥ö¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ë¥å¥ð¥ñ¥ø¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø