Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 12Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£½ÃµÇ ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó ³ÊÈñ Áß¿¡ ¼±ÁöÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é ³ª ¿©È£¿Í°¡ ȯ»óÀ¸·Î ³ª¸¦ ±×¿¡°Ô ¾Ë¸®±âµµ ÇÏ°í ²ÞÀ¸·Î ±×¿Í ¸»Çϱ⵵ ÇϰŴϿÍ
 KJV And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
 NIV he said, "Listen to my words: "When a prophet of the LORD is among you, I reveal myself to him in visions, I speak to him in dreams.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ´Â ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ÀÖ´Ù¸é ³ª´Â ±×¿¡°Ô ȯ»óÀ¸·Î ³» ¶æÀ» ¾Ë¸®°í ²ÞÀ¸·Î ¸»ÇØ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³ÊÈñ´Â ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ÀÖ´Ù¸é ³ª´Â ±×¿¡°Ô ȯ»óÀ¸·Î ³» ¶æÀ» ¾Ë¸®°í ²ÞÀ¸·Î ¸»ÇØÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Toe s? Hy: Hoor tog my woorde. As julle profeet van die HERE is, sal Ek deur 'n gesig My aan hom bekend maak, deur 'n droom sal Ek met hom spreek.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú! ¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ä ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ß¬Ñ¬ã¬ì¬ß ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ.
 Dan Da sagde han: "H©ªr, hvad jeg siger: N?r der ellers er en Profet iblandt eder, giver jeg mig til Kende for ham i Syner eller taler med ham i Dr©ªmme.
 GerElb1871 Und er sprach: H?ret denn meine Worte! Wenn ein Prophet unter euch ist, dem will ich, Jehova, in einem Gesicht mich kundtun, in einem Traume will ich mit ihm reden.
 GerElb1905 Und er sprach: H?ret denn meine Worte! Wenn ein Prophet unter euch ist, dem will ich, Jehova, in einem Gesicht mich kundtun, in einem Traume will ich mit ihm reden.
 GerLut1545 Und er sprach: H?ret meine Worte! Ist jemand unter euch ein Prophet des HERRN, dem will ich mich kundmachen in einem Gesicht, oder will mit ihm reden in einem Traum.
 GerSch Als sie nun beide hinausgingen, sprach er: H?ret doch meine Worte: Ist jemand unter euch ein Prophet, dem will ich, der HERR, mich in einem Gesicht offenbaren, oder ich will in einem Traum mit ihm reden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥Å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?, ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é ¥ï¥ð¥ó¥á¥ò¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥ô¥ð¥í¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í
 ACV And he said, Hear now my words. If there be a prophet among you, I LORD will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
 AKJV And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known to him in a vision, and will speak to him in a dream.
 ASV And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
 BBE And he said, Now give ear to my words: if there is a prophet among you I will give him knowledge of myself in a vision and will let my words come to him in a dream.
 DRC He said to them: Hear my words: if there be among you a prophet of the Lord, I will appear to him in a vision, or I will speak to him in a dream.
 Darby And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known to him in a vision, I will speak to him in a dream.
 ESV And he said, Hear my words: If there is a prophet among you, I the Lord make myself known to him (Gen. 46:2; Ezek. 1:1; Dan. 8:2; 10:8, 16; Luke 1:11, 22; Acts 10:11; 22:17, 18) in a vision; I speak with him (Gen. 20:6; 31:10, 11; 1 Kgs. 3:5; Job 33:15; Matt. 1:20; 27:19) in a dream.
 Geneva1599 And hee saide, Heare nowe my wordes, If there be a Prophet of the Lord among you, I will be knowen to him by a vision, and will speake vnto him by dreame.
 GodsWord He said, "Listen to my words: When there are prophets of the LORD among you, I make myself known to them in visions or speak to them in dreams.
 HNV He said, ¡°Hear now my words. If there is a prophet among you, I the LORD will make myself known to him in a vision. I will speakwith him in a dream.
 JPS And He said: 'Hear now My words: if there be a prophet among you, I the LORD do make Myself known unto him in a vision, I do speak with him in a dream.
 Jubilee2000 And he said, Hear now my words: If there is a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision [and] will speak unto him in dreams.
 LITV And He said, Now hear My words, If your prophet is of Jehovah, I shall make Myself known to him in an appearance; I will speak to him in a dream.
 MKJV And He said, Hear now My words. If there is a prophet among you, I the LORD will make Myself known to him in a vision, and will speak to him in a dream.
 RNKJV And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I ???? will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
 RWebster And he said , Hear now my words : If there is a prophet among you, I the LORD will make myself known to him in a vision , and will speak to him in a dream .
 Rotherham Then said he Hear, I beseech you my words. When ye have your prophet, As Yahweh in a vision, will I make myself known, unto him; In a dream, will I speak with him.
 UKJV And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
 WEB He said, ¡°Hear now my words. If there is a prophet among you, I Yahweh will make myself known to him in a vision. I will speak withhim in a dream.
 Webster And he said, Hear now my words: If there is a prophet among you, [I] the LORD will make myself known to him in a vision, [and] will speak to him in a dream.
 YLT And He saith, `Hear, I pray you, My words: If your prophet is of Jehovah--in an appearance unto him I make Myself known; in a dream I speak with him;
 Esperanto Kaj Li diris:Auxskultu Miajn vortojn:se iu el vi estas profeto de la Eternulo, Mi aperas al li en vizio, Mi parolas kun li en songxo;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥í ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ô¥ð¥í¥ø ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø