|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 11Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³¿»õµµ ½È¾îÇϱâ±îÁö ÇÑ ´Þ µ¿¾È ¸Ô°Ô ÇϽø®´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Áß¿¡ °è½Ã´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¸ê½ÃÇÏ°í ±× ¾Õ¿¡¼ ¿ï¸ç À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¾Ö±Á¿¡¼ ³ª¿Ô´ø°¡ ÇÔÀ̶ó Ç϶ó |
KJV |
But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? |
NIV |
but for a whole month--until it comes out of your nostrils and you loathe it--because you have rejected the LORD, who is among you, and have wailed before him, saying, "Why did we ever leave Egypt?"'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑ ´Þ µ¿¾È ¸Ô°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÄÚ¿¡¼ ³¿»õ°¡ ³ª¼ ±¸¿ªÁúÀÌ ³¯ ¶§±îÁö ¸Ô°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. `¾î¼ÀÚ°í ¿¡ÁýÆ®¸¦ ¶°³µÀ»±î ?' ÇÏ¸ç ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¾ßÈѸ¦ ¿Ü¸éÇÏ°í ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼ ¿ì´Â ¼Ò¸®¸¦ Çߴµ¥, ¾îÂî ±×·¸°Ô µÇÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ?" |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑ ´Þµ¿¾È ¸Ô°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÄÚ¿¡¼ ³¿»õ°¡ ³ª¼ ±¸¿ªÁúÀÌ ³¯ ¶§±îÁö ¸Ô°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¡´¾î¼ÀÚ°í ¾Ö±ÞÀ» ¶°³µÀ»±î.¡µ ÇÏ¸ç ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¿Ü¸éÇÏ°í ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼ ¿ì´Â ¼Ò¸®¸¦ Çߴµ¥ ¾îÂî ±×·¸°Ô µÇÁö ¾Ê°Ú´À³Ä.¡· |
Afr1953 |
'n hele maand lank, totdat dit uit julle neus uitkom en julle daarvan walg; omdat julle die HERE wat in julle midde is, verwerp en voor sy aangesig gehuil en ges? het: Waarom het ons tog uit Egipte uitgetrek? |
BulVeren |
¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ä¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬ä¬Ö: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä? |
Dan |
men en hel M?ned igennem, indtil det st?r eder ud af N©¡sen, og I v©¡mmes derved, fordi I har ringeagtet HERREN, der er i eders Midte, og gr©¡dt for hans ?syn og sagt: Hvorfor drog vi dog ud af ¨¡gypten!" |
GerElb1871 |
bis zu einem ganzen Monat, bis es euch zur Nase herauskommt, und es euch zum Ekel wird; weil ihr Jehova, der in eurer Mitte ist, verachtet (O. verworfen) und vor ihm geweint und gesprochen habt: Warum doch sind wir aus ?gypten herausgezogen? |
GerElb1905 |
bis zu einem ganzen Monat, bis es euch zur Nase herauskommt, und es euch zum Ekel wird; weil ihr Jehova, der in eurer Mitte ist, verachtet (O. verworfen) und vor ihm geweint und gesprochen habt: Warum doch sind wir aus ?gypten herausgezogen? |
GerLut1545 |
sondern einen Monden lang, bis da©¬ es euch zur Nase ausgehe, und euch ein Ekel sei, darum da©¬ ihr den HERRN verworfen habt, der unter euch ist, und vor ihm geweinet und gesagt: Warum sind wir aus ?gypten gegangen? |
GerSch |
sondern einen ganzen Monat lang, bis es euch zur Nase herausgeht und euch zum Ekel wird, darum, da©¬ ihr den HERRN, der mitten unter euch ist, verworfen habt; weil ihr vor ihm geweint und gesagt habt: ?Warum sind wir aus ?gypten gezogen?? |
UMGreek |
¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ç¥í¥á ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥á¥ç¥ä¥é¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ð¥å¥é¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
but a whole month, until it comes out at your nostrils, and it be loathsome to you, because ye have rejected LORD who is among you, and have wept before him, saying, Why did we come forth out of Egypt? |
AKJV |
But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome to you: because that you have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? |
ASV |
but a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you; because that ye have rejected Jehovah who is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? |
BBE |
But every day for a month, till you are tired of it, turning from it in disgust: because you have gone against the Lord who is with you, and have been weeping before him saying, Why did we come out of Egypt? |
DRC |
But even for a month of days, till it come out at your nostrils, and become loathsome to you, because you have cast off the Lord, who is in the midst of you, and have wept before him, saying: Why came we out of Egypt? |
Darby |
but for a whole month, until it come out at your nostrils, and it become loathsome unto you; because that ye have despised Jehovah who is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? |
ESV |
but a whole month, ([Ps. 78:29; 106:15]) until it comes out at your nostrils and becomes loathsome to you, because you have rejected the Lord who is among you and have wept before him, saying, (ch. 21:5) Why did we come out of Egypt? |
Geneva1599 |
But a whole moneth, vntill it come out at your nostrels, and bee lothesome vnto you, because ye haue contemned the Lord, which is among you, and haue wept before him, saying, Why came we hither out of Egypt? |
GodsWord |
but for a whole month, until it comes out of their ears and they're sick of it. This is because they rejected the LORD who is here among them and cried in front of him, asking, 'Why did we ever leave Egypt?'" |
HNV |
but a whole month, until it come out at your nostrils, and it is loathsome to you; because that you have rejected the LORD who isamong you, and have wept before him, saying, ¡°Why did we come out of Egypt?¡±¡¯¡± |
JPS |
but a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you; because that ye have rejected the LORD who is among you, and have troubled Him with weeping, saying: Why, now, came we forth out of Egypt?' |
Jubilee2000 |
[But] even a whole month, until it comes out of your nostrils and it becomes loathsome unto you, because ye have despised the LORD who [is] among you and have wept before him, saying, Why have we come forth out of Egypt? |
LITV |
but to a month of days, until it comes out of your nostrils, and it shall become to you a loathsome thing; because you have loathed Jehovah, who is in your midst, and weep before Him, saying, Why is it that we have come out of Egypt? |
MKJV |
Even a whole month, until it comes out at your nostrils, and it is hateful to you, because you have despised the LORD among you, and have wept before Him, saying, Why did we come out of Egypt? |
RNKJV |
But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised ???? which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? |
RWebster |
But even a whole month , until it shall come out at your nostrils , and it be loathsome to you: because ye have despised the LORD who is among you, and have wept before him, saying , Why came we forth out of Egypt ? {whole...: Heb. month of days} |
Rotherham |
for a month of days until it cometh forth out of your nostrils, so shall it become to you a loathsome thing,?because ye have refused Yahweh who is in your midst, and have wept before him, saying, Wherefore now came we forth out of Egypt? |
UKJV |
But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that all of you have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? |
WEB |
but a whole month, until it come out at your nostrils, and it is loathsome to you; because that you have rejected Yahweh whois among you, and have wept before him, saying, ¡°Why did we come out of Egypt?¡±¡¯¡± |
Webster |
[But] even a whole month, until it shall come out at your nostrils, and it be lothsome to you; because ye have despised the LORD who [is] among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? |
YLT |
unto a month of days, till that it come out from your nostrils, and it hath become to you an abomination; because that ye have loathed Jehovah, who is in your midst, and weep before Him, saying, Why is this? --we have come out of Egypt!' |
Esperanto |
sed dum tuta monato, gxis gxi eliros tra viaj nazotruoj kaj farigxos al vi abomenajxo, pro tio, ke vi malsxatis la Eternulon, kiu estas inter vi, kaj vi ploris antaux Li, dirante:Por kio ni eliris el Egiptujo? |
LXX(o) |
¥å¥ø? ¥ì¥ç¥í¥ï? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ø? ¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥ö¥ï¥ë¥å¥ñ¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ð¥å¥é¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|