Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 10Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ½À¸·Î ¸£¿ìº¥ Áø¿µÀÇ ±º±â¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚµéÀÌ ±×µéÀÇ Áø¿µº°·Î Ãâ¹ßÇÏ¿´À¸´Ï ¸£¿ìº¥ÀÇ ±º´ë´Â ½ºµ¥¿ïÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¼úÀÌ À̲ø¾ú°í
 KJV And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
 NIV The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ½À¸·Î ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÌ ºÎ´ë¸¦ Æí¼ºÇÏ¿© ±â¸¦ ¾Õ¼¼¿ì°í ³ª¼¹´Âµ¥ ±× ºÎ´ë »ç·É°üÀº ½ºµ¥¿ïÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¼úÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ½À¸·Î ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÌ ºÎ´ë¸¦ Æí¼ºÇÏ¿© ±â¸¦ ¾Õ¼¼¿ì°í ³ª¼¹´Âµ¥ ±× ºÎ´ë »ç·É°üÀº ½ºµ¥¿ïÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¼úÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 Daarna het weggetrek die vaandel van die laer van Ruben volgens hulle le?rafdelings; en oor sy afdeling was El¢®sur, die seun van Sed??r.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬²¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. ¬ª ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬å¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ö¬Õ¬Ú¬å¬â.
 Dan S? br©ªd Rubens Lejr op under sit Felttegn, H©¡rafdeling for H©¡rafdeling; deres H©¡r f©ªrtes af Elizur, Sjedeurs S©ªn.
 GerElb1871 Und das Panier des Lagers Rubens brach auf nach seinen Heeren; und ?ber sein Heer war Elizur, der Sohn Schedeurs.
 GerElb1905 Und das Panier des Lagers Rubens brach auf nach seinen Heeren; und ?ber sein Heer war Elizur, der Sohn Schedeurs.
 GerLut1545 Danach zog das Panier des Lagers Ruben mit ihrem Heer; und ?ber ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs.
 GerSch Darnach zog das Panier des Lagers Ruben mit seinen Heerscharen; und ?ber ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ï¥ô¥ñ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥å¥ä¥é¥ï¥ô¥ñ.
 ACV And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies, and over his army was Elizur the son of Shedeur.
 AKJV And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
 ASV And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
 BBE Then the flag of the children of Reuben went forward with their armies: and at the head of his army was Elizur, the son of Shedeur.
 DRC And the sons of Ruben also marched, by their troops and ranks, whose prince was Helisur the son of Sedeur.
 Darby And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur;
 ESV And (See ch. 2:10-16) the standard of the camp of Reuben set out by their companies, and over their company was (ch. 1:5) Elizur the son of Shedeur.
 Geneva1599 After, departed the standerd of the hoste of Reuben, according to their armies, and ouer his band was Elizur the sonne of Shedeur.
 GodsWord With their flag in front, the armies led by Reuben's descendants broke camp next. Elizur, son of Shedeur, was in command.
 HNV The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
 JPS And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts; and over his host was Elizur the son of Shedeur.
 Jubilee2000 Then the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies, and over his host [was] Elizur, the son of Shedeur.
 LITV And the standard of the camp of Reuben pulled up, by their armies. And over its army was Elizur the son of Shedeur.
 MKJV And the standard of the camp of Reuben pulled up according to their armies. And over his army was Elizur the son of Shedeur.
 RNKJV And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
 RWebster And the standard of the camp of Reuben moved forward according to their armies : and over his host was Elizur the son of Shedeur .
 Rotherham Then set forward the standard of the camp of Reuben, by their hosts,?and over his own host, Elizur, son of Shedeur;
 UKJV And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
 WEB The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
 Webster And the standard of the camp of Reuben moved forward according to their armies: and over his host [was] Elizur the son of Shedeur.
 YLT And the standard of the camp of Reuben hath journeyed, by their hosts, and over its host is Elizur son of Shedeur.
 Esperanto Kaj elmovigxis la standardo de la tendaro de Ruben laux iliaj tacxmentoj, kaj super gxia tacxmento estis Elicur, filo de SXedeur.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ò¥ô¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥ï¥ô¥ñ ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥å¥ä¥é¥ï¥ô¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø