¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 10Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¼º¸·À» °ÈÀ¸¸Å °Ô¸£¼Õ ÀÚ¼Õ°ú ¹Ç¶ó¸® ÀÚ¼ÕÀÌ ¼º¸·À» ¸Þ°í Ãâ¹ßÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. |
NIV |
Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀ½¿¡ ¼º¸·À» °È¾ú´Ù. °Ô¸£¼ÕÀÇ Èļհú ¹Ç¶ó¸®ÀÇ ÈļÕÀÌ ±× ¼º¸·À» ¸Þ°í ³ª¼¹´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀ½¿¡ ¼º¸·À» °È¾ú´Ù. °Ô¸£¼ÕÀÇ Èļհú ¹Ç¶ó¸®ÀÇ ÈļÕÀÌ ±× ¼º¸·À» ¸Þ°í ³ª¼¹´Ù. |
Afr1953 |
Toe is die tabernakel afgebreek; en die seuns van Gerson en die seuns van Mer?ri, die draers van die tabernakel, het weggetrek. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ú¬â¬ã¬à¬ß ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬â¬Ñ¬â¬Ú¬Û, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da derp? Boligen var taget ned, br©ªd Gersoniterne og Merariterne op og bar Boligen. |
GerElb1871 |
Und die Wohnung wurde abgenommen, und es brachen auf die S?hne Gersons und die S?hne Meraris, welche die Wohnung trugen. |
GerElb1905 |
Und die Wohnung wurde abgenommen, und es brachen auf die S?hne Gersons und die S?hne Meraris, welche die Wohnung trugen. |
GerLut1545 |
Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung. |
GerSch |
Darauf wurde die Wohnung abgebrochen; und es zogen die Kinder Gerson und Merari, als Tr?ger der Wohnung. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ã¥ç¥ñ¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ì¥å¥ñ¥á¥ñ¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í. |
ACV |
And the tabernacle was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward. |
AKJV |
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. |
ASV |
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward. |
BBE |
Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward. |
DRC |
And the tabernacle was taken down, and the sons of Gerson and Merari set forward, bearing it. |
Darby |
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle. |
ESV |
And when (ch. 1:51) the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, (See ch. 4:24-33; 7:6-8) who carried the tabernacle, set out. |
Geneva1599 |
When the Tabernacle was taken downe, then the sonnes of Gershon, and the sonnes of Merari went forward bearing the Tabernacle. |
GodsWord |
Then the tent [of meeting] was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, broke camp. |
HNV |
The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward. |
JPS |
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward. |
Jubilee2000 |
And the tabernacle was already taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. |
LITV |
And the tabernacle was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari pulled up stakes , bearing the tabernacle. |
MKJV |
And the tabernacle was taken down. And the sons of Gershon and the sons of Merari pulled up, carrying the tabernacle. |
RNKJV |
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. |
RWebster |
And the tabernacle was taken down ; and the sons of Gershon and the sons of Merari moved forward , bearing the tabernacle . |
Rotherham |
Then was taken down the habitation,?and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the habitation. |
UKJV |
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. |
WEB |
The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward. |
Webster |
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari moved forward, bearing the tabernacle. |
YLT |
And the tabernacle hath been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, bearing the tabernacle. |
Esperanto |
Kaj oni dismetis la tabernaklon, kaj elmovigxis la filoj de Gersxon kaj la filoj de Merari, portantaj la tabernaklon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ã¥å¥ä¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ì¥å¥ñ¥á¥ñ¥é ¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í |