Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 10Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¼º¸·À» °ÈÀ¸¸Å °Ô¸£¼Õ ÀÚ¼Õ°ú ¹Ç¶ó¸® ÀÚ¼ÕÀÌ ¼º¸·À» ¸Þ°í Ãâ¹ßÇÏ¿´À¸¸ç
 KJV And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
 NIV Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ½¿¡ ¼º¸·À» °È¾ú´Ù. °Ô¸£¼ÕÀÇ Èļհú ¹Ç¶ó¸®ÀÇ ÈļÕÀÌ ±× ¼º¸·À» ¸Þ°í ³ª¼¹´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ½¿¡ ¼º¸·À» °È¾ú´Ù. °Ô¸£¼ÕÀÇ Èļհú ¹Ç¶ó¸®ÀÇ ÈļÕÀÌ ±× ¼º¸·À» ¸Þ°í ³ª¼¹´Ù.
 Afr1953 Toe is die tabernakel afgebreek; en die seuns van Gerson en die seuns van Mer?ri, die draers van die tabernakel, het weggetrek.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ú¬â¬ã¬à¬ß ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬â¬Ñ¬â¬Ú¬Û, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da derp? Boligen var taget ned, br©ªd Gersoniterne og Merariterne op og bar Boligen.
 GerElb1871 Und die Wohnung wurde abgenommen, und es brachen auf die S?hne Gersons und die S?hne Meraris, welche die Wohnung trugen.
 GerElb1905 Und die Wohnung wurde abgenommen, und es brachen auf die S?hne Gersons und die S?hne Meraris, welche die Wohnung trugen.
 GerLut1545 Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung.
 GerSch Darauf wurde die Wohnung abgebrochen; und es zogen die Kinder Gerson und Merari, als Tr?ger der Wohnung.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ã¥ç¥ñ¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ì¥å¥ñ¥á¥ñ¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í.
 ACV And the tabernacle was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward.
 AKJV And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
 ASV And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.
 BBE Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward.
 DRC And the tabernacle was taken down, and the sons of Gerson and Merari set forward, bearing it.
 Darby And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle.
 ESV And when (ch. 1:51) the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, (See ch. 4:24-33; 7:6-8) who carried the tabernacle, set out.
 Geneva1599 When the Tabernacle was taken downe, then the sonnes of Gershon, and the sonnes of Merari went forward bearing the Tabernacle.
 GodsWord Then the tent [of meeting] was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, broke camp.
 HNV The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
 JPS And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward.
 Jubilee2000 And the tabernacle was already taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
 LITV And the tabernacle was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari pulled up stakes , bearing the tabernacle.
 MKJV And the tabernacle was taken down. And the sons of Gershon and the sons of Merari pulled up, carrying the tabernacle.
 RNKJV And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
 RWebster And the tabernacle was taken down ; and the sons of Gershon and the sons of Merari moved forward , bearing the tabernacle .
 Rotherham Then was taken down the habitation,?and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the habitation.
 UKJV And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
 WEB The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
 Webster And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari moved forward, bearing the tabernacle.
 YLT And the tabernacle hath been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, bearing the tabernacle.
 Esperanto Kaj oni dismetis la tabernaklon, kaj elmovigxis la filoj de Gersxon kaj la filoj de Merari, portantaj la tabernaklon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ã¥å¥ä¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ì¥å¥ñ¥á¥ñ¥é ¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø