Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 9Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±¸¸§ÀÌ ¼º¸·¿¡¼­ ¶°¿À¸£´Â ¶§¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °ð ÇàÁøÇÏ¿´°í ±¸¸§ÀÌ ¸Ó¹«´Â °÷¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÁøÀ» ÃÆÀ¸´Ï
 KJV And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
 NIV Whenever the cloud lifted from above the Tent, the Israelites set out; wherever the cloud settled, the Israelites encamped.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±× ±¸¸§ÀÌ ¸¸³²ÀÇ À帷¿¡¼­ °ÈÇô ¿Ã¶ó °£ ÈÄ¿¡¶ó¾ß¸¸ ±æÀ» ¶°³¯ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. ±×¸®°í ±× ±¸¸§ÀÌ ³»·Á ¿Í ¸Ó¹«´Â °÷¿¡ ÁøÀ» ÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±× ±¸¸§ÀÌ ¸¸³²ÀÇ À帷¿¡¼­ °ÈÇô ¿Ã¶ó°£ ÈÄ¿¡¶ó¾ß¸¸ ±æÀ» ¶°³¯ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. ±× ±¸¸§ÀÌ ³»·Á¿Í¼­ ¸Ó¹«´Â °÷¿¡ ÁøÀ» ÃÆ´Ù.
 Afr1953 En so dikwels as die wolk van die tent af optrek, het die kinders van Israel daarna weggetrek; en op die plek waar die wolk rus, daar het die kinders van Israel laer opgeslaan --
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ä¬â¬ì¬Ô¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß.
 Dan Hver Gang Skyen l©ªftede sig fra Teltet, br©ªd Israeliterne op, og der, hvor Skyen stod stille, slog Israeliterne Lejr.
 GerElb1871 Und so wie die Wolke sich von dem Zelte erhob, brachen danach die Kinder Israel auf; und an dem Orte, wo die Wolke sich niederlie©¬, (O. ruhte; desgl. Kap. 10,12) daselbst lagerten sich die Kinder Israel.
 GerElb1905 Und so wie die Wolke sich von dem Zelte erhob, brachen danach die Kinder Israel auf; und an dem Orte, wo die Wolke sich niederlie©¬, (O. ruhte; desgl. Kap. 10, 12) daselbst lagerten sich die KinderIsrael.
 GerLut1545 Und nachdem sich die Wolke aufhub von der H?tte, so zogen die Kinder Israel; und an welchem Ort die Wolke blieb, da lagerten sich die Kinder Israel.
 GerSch Sooft sich die Wolke von der H?tte erhob, brachen die Kinder Israel auf; wo aber die Wolke blieb, da lagerten sich die Kinder Israel.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç, ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And whenever the cloud was taken up from over the tent, then after that the sons of Israel journeyed. And in the place where the cloud abode, there the sons of Israel encamped.
 AKJV And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud stayed, there the children of Israel pitched their tents.
 ASV And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped.
 BBE And whenever the cloud was taken up from over the House, then the children of Israel went journeying on; and in the place where the cloud came to rest, there the children of Israel put up their tents.
 DRC And when the cloud that covered the tabernacle was taken up, then the children of Israel marched forward: and in the place where the cloud stood still, there they camped.
 Darby And when the cloud rose from the tent, then the children of Israel journeyed; and at the place where the cloud stood still, there the children of Israel encamped.
 ESV And whenever the cloud (ch. 10:11, 33, 34; Ex. 40:36) lifted from over the tent, after that the people of Israel set out, and in the place where the cloud settled down, there the people of Israel camped.
 Geneva1599 And when the cloude was taken vp from the Tabernacle, then afterwarde the children of Israel iourneyed: and in the place where the cloude abode, there the children of Israel pitched their tents.
 GodsWord Whenever the smoke moved from the tent, the Israelites would break camp, and wherever it stopped, the Israelites would set up camp.
 HNV Whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel traveled; and in the place where thecloud remained, there the children of Israel encamped.
 JPS And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed; and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped.
 Jubilee2000 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the sons of Israel journeyed; and in the place where the cloud abode, there the sons of Israel pitched their tents.
 LITV And whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, then after that the sons of Israel pulled up stakes ; and in the place where the cloud abode, there the sons of Israel encamped.
 MKJV And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the sons of Israel pulled up stakes . And in the place where the cloud stayed, there the sons of Israel pitched their tents.
 RNKJV And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
 RWebster And when the cloud was taken up from the tabernacle , then after that the children of Israel journeyed : and in the place where the cloud abode , there the children of Israel pitched their tents .
 Rotherham but at the bidding of the upgoings of the cloud from off the tent, then, after that, the sons of Israel set forward,?and in the place where the cloud abode, there the sons of Israel encamped:
 UKJV And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
 WEB Whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel traveled; and in the place where thecloud remained, there the children of Israel encamped.
 Webster And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
 YLT And according to the going up of the cloud from off the tent and afterwards do the sons of Israel journey; and in the place where the cloud doth tabernacle, there do the sons of Israel encamp;
 Esperanto Kaj kiam levigxadis la nubo de super la tabernaklo, tuj poste elmovigxadis la Izraelidoj; kaj sur la loko, kie haltadis la nubo, tie starigadis sian tendaron la Izraelidoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ð¥ç¥ñ¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ô ¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø