¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 6Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ±âÀÇ ¸öÀ» ±¸º°ÇÏ´Â ¸ðµç ³¯ µ¿¾È ±×´Â ¿©È£¿Í²² °Å·èÇÑ Àڴ϶ó |
KJV |
All the days of his separation he is holy unto the LORD. |
NIV |
Throughout the period of his separation he is consecrated to the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çå½ÅÇϱâ·Î ÀÛÁ¤ÇÑ ±â°£ µ¿¾ÈÀº ¾ðÁ¦³ª ¾ßÈѲ² °Å·èÇÏ°Ô Çå½ÅµÈ »ç¶÷À̾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Çå½ÅÇϱâ·Î ÀÛÁ¤ÇÑ ±â°£Àº ¾ðÁ¦³ª ¿©È£¿Í²² °Å·èÇÏ°Ô Çå½ÅÇÑ »ç¶÷À̾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Al die dae van sy nasire?rskap is hy heilig aan die HERE. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬Ù ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú¬â¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
S? l©¡nge hans Indvielse varer, er han helliget HERREN. |
GerElb1871 |
Alle die Tage seiner Absonderung ist er dem Jehova heilig. |
GerElb1905 |
Alle die Tage seiner Absonderung ist er dem Jehova heilig. |
GerLut1545 |
Und die ganze Zeit ?ber seines Gel?bdes soll er dem HERRN heilig sein. |
GerSch |
W?hrend der ganzen Zeit seiner Weihe soll er dem HERRN heilig sein. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
All the days of his separation he is holy to LORD. |
AKJV |
All the days of his separation he is holy to the LORD. |
ASV |
All the days of his separation he is holy unto Jehovah. |
BBE |
All the time he is separate he is holy to the Lord. |
DRC |
All the days of his separation he shall be holy to the Lord. |
Darby |
All the days of his separation he is holy to Jehovah. |
ESV |
All the days of his separation he is holy to the Lord. |
Geneva1599 |
All the dayes of his separation he shalbe holy to the Lord. |
GodsWord |
As long as they are Nazirites, they will be holy to the LORD. |
HNV |
All the days of his separation he is holy to the LORD. |
JPS |
All the days of his Naziriteship he is holy unto the LORD. |
Jubilee2000 |
All the days of their Nazariteship they [are] holy unto the LORD. |
LITV |
All the days of his separation he shall be holy to Jehovah. |
MKJV |
All the days of his separation he is holy to the LORD. |
RNKJV |
All the days of his separation he is holy unto ????. |
RWebster |
All the days of his separation he is holy to the LORD . |
Rotherham |
All his days of separation hallowed, is he unto Yahweh. |
UKJV |
All the days of his separation he is holy unto the LORD. |
WEB |
All the days of his separation he is holy to Yahweh. |
Webster |
All the days of his separation he [is] holy to the LORD. |
YLT |
all days of his separation he is holy to Jehovah. |
Esperanto |
Dum la tuta tempo de sia konsekriteco li estas sankta al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |