¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 6Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚ°¡ Ưº°ÇÑ ¼¿ø °ð ³ª½ÇÀÎÀÇ ¼¿øÀ» Çϰí Àڱ⠸öÀ» ±¸º°ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² µå¸®·Á°í Çϸé |
KJV |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: |
NIV |
"Speak to the Israelites and say to them: 'If a man or woman wants to make a special vow, a vow of separation to the LORD as a Nazirite, |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ³×°¡ ±×µé¿¡°Ô ÀüÇÒ ¸»Àº ÀÌ·¸´Ù. `³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚ³ª ¾ßÈѲ² Çå½ÅÇϱâ·Î ÇÏ°í ³ªÁö¸£ÀÎ ¼¾àÀ» ÇßÀ» °æ¿ì¿¡, |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÀüÇÒ ¸»Àº ÀÌ·¸´Ù.¡´³²ÀÚ³ª ³àÀÚ³ª ¿©È£¿Í²² Çå½ÅÇϱâ·Î ÇÏ°í Æ¯º°ÇÑ ¼¾àÀ» ÇßÀ» °æ¿ì¿¡ |
Afr1953 |
Spreek met die kinders van Israel en s? vir hulle: As 'n man of 'n vrou 'n besondere gelofte afl?, die gelofte van 'n nasire?r, om hom aan die HERE te wy, |
BulVeren |
¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ö¬é¬Ö ¬ã ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú¬â¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à (¬ä.¬Ö. ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ß¬Ö, ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö) , ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, |
Dan |
Tal til Israeliterne og sig til dem: N?r en Mand eller Kvinde vil afl©¡gge et Nasir©¡erl©ªfte for s?ledes at indvie sig til HERREN, |
GerElb1871 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder ein Weib sich weiht, indem er das Gel?bde eines Nasirs (Abgesonderter, Geweihter) gelobt, um sich f?r Jehova abzusondern, |
GerElb1905 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder ein Weib sich weiht, indem er das Gel?bde eines Nasirs (Abgesonderter, Geweihter) gelobt, um sich f?r Jehova abzusondern, |
GerLut1545 |
Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder Weib ein sonderlich Gel?bde tut dem HERRN, sich zu enthalten, |
GerSch |
Wenn ein Mann oder ein Weib das besondere Gel?bde eines Nasir?ers tun will, um sich dem HERRN zu weihen, |
UMGreek |
¥Ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ó¥á¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥Í¥á¥æ¥ç¥ñ¥á¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, |
ACV |
Speak to the sons of Israel, and say to them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazarite, to separate himself to LORD, |
AKJV |
Speak to the children of Israel, and say to them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves to the LORD: |
ASV |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of (1) a Nazirite, to (2) separate himself unto Jehovah, (1) That is one separated or consecrated 2) Or consecrate ) |
BBE |
Say to the children of Israel, If a man or a woman takes an oath to keep himself separate and give himself to the Lord; |
DRC |
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When a man, or woman, shall make a vow to be sanctified, and will consecrate themselves to the Lord: |
Darby |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If a man or a woman have vowed the special vow of a Nazarite, to consecrate themselves to Jehovah; |
ESV |
Speak to the people of Israel and say to them, When either a man or a woman makes a special vow, the vow of (Judg. 13:5; [Acts 21:23]) a Nazirite, (Nazirite means one separated, or one consecrated) ([Rom. 1:1]) to separate himself to the Lord, |
Geneva1599 |
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When a man or a woman doeth separate themselues to vowe a vowe of a Nazarite to separate himselfe vnto the Lord, |
GodsWord |
"Speak to the Israelites and tell them: A man or a woman may make a special vow to live as a Nazirite dedicated to the LORD. |
HNV |
¡°Speak to the children of Israel, and tell them: ¡®When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, toseparate himself to the LORD, |
JPS |
Speak unto the children of Israel, and say unto them: When either man or woman shall clearly utter a vow, the vow of a Nazirite, to consecrate himself unto the LORD, |
Jubilee2000 |
Speak unto the sons of Israel and say unto them, When either man or woman shall separate [themselves] to vow a vow of a Nazarite, to dedicate [themselves] unto the LORD, |
LITV |
Speak to the sons of Israel and you shall say to them, When a man or woman shall vow the special vow of a Nazarite, to be separated to Jehovah: |
MKJV |
Speak to the sons of Israel, and say to them, When a man or woman shall separate in order to vow a vow of a Nazarite, in order to separate to the LORD, |
RNKJV |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto ????: |
RWebster |
Speak to the children of Israel , and say to them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite , to separate themselves to the LORD : {to separate...: or, to make themselves Nazarites} |
Rotherham |
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,?When any man or woman, would make the special vow of One Separate, by separating himself unto Yahweh, |
UKJV |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: |
WEB |
¡°Speak to the children of Israel, and tell them: ¡®When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, toseparate himself to Yahweh, |
Webster |
Speak to the children of Israel, and say to them, When either man or woman shall separate [themselves] to vow a vow of a Nazarite, to separate [themselves] to the LORD. |
YLT |
`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When a man or woman doeth singularly, by vowing a vow of a Nazarite, to be separate to Jehovah; |
Esperanto |
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Se viro aux virino decidos fari sanktan promeson de konsekrigxo, por konsekri sin al la Eternulo, |
LXX(o) |
¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ï? ¥å¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø? ¥å¥ô¥î¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥õ¥á¥ã¥í¥é¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ã¥í¥å¥é¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |