¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 5Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³²ÆíÀÌ ÀǽÉÀÌ »ý°Ü ±× ¾Æ³»¸¦ ÀǽÉÇÏ¿´´Âµ¥ ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ ´õ·´ÇôÁ³°Å³ª ¶Ç´Â ±× ³²ÆíÀÌ ÀǽÉÀÌ »ý°Ü ±× ¾Æ³»¸¦ ÀǽÉÇÏ¿´À¸³ª ±× ¾Æ³»°¡ ´õ·´ÇôÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µçÁö |
KJV |
And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: |
NIV |
and if feelings of jealousy come over her husband and he suspects his wife and she is impure--or if he is jealous and suspects her even though she is not impure-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
³²ÆíÀÌ Àڱ⠾Ƴ»°¡ ¸öÀ» ´õ·´ÇûÀ¸¹Ç·Î ÁúÅõ½É¿¡ »ç·ÎÀâÇô ¾Æ³»¸¦ ÁúÅõÇÏ°Ô µÇ°Å³ª, ¾Æ³»°¡ ¸öÀ» ´õ·´È÷Áö ¾Ê¾Ò´Âµ¥µµ ÁúÅõ½É¿¡ »ç·ÎÀâÇô ¾Æ³»¸¦ ÁúÅõÇÏ°Ô µÇ¸é, |
ºÏÇѼº°æ |
³²ÆíÀÌ Àڱ⠾ÈÇØ°¡ ¸öÀ» ´õ·´ÇûÀ¸¹Ç·Î ÁúÅõ½É¿¡ »ç·ÎÀâÇô ¾ÈÇØ¸¦ ÁúÅõÇÏ°Ô µÇ°Å³ª ¾ÈÇØ°¡ ¸öÀ» ´õ·´È÷Áö ¾Ê¾Ò´Âµ¥µµ ÁúÅõ½É¿¡ »ç·ÎÀâÇô ¾ÈÇØ¸¦ ÁúÅõÇÏ°Ô µÇ¸é |
Afr1953 |
en daar kom 'n gees van jaloersheid oor hom, sodat hy jaloers word op sy vrou terwyl sy haar inderdaad verontreinig het; of 'n gees van jaloersheid kom oor hom, sodat hy jaloers word op sy vrou terwyl sy haar nie verontreinig het nie; |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬å¬ç ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬å¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Ý¬Ñ; ¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬ì¬Ü ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬å¬ç ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬å¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬ä¬ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Ý¬Ñ; |
Dan |
og han gribes af Skinsygens ?nd, s? han bliver skinsyg p? sin Hustru, som ogs? i Virkeligheden har besmittet sig, eller han gribes af Skinsygens ?nd, s? han bliver skinsyg p? sin Hustru, sk©ªnt hun ikke har besmittet sig, |
GerElb1871 |
und der Geist der Eifersucht kommt ?ber ihn, und er wird eifers?chtig auf sein Weib, und sie hat sich verunreinigt; oder der Geist der Eifersucht kommt ?ber ihn, und er wird eifers?chtig auf sein Weib, und sie hat sich nicht verunreinigt: |
GerElb1905 |
und der Geist der Eifersucht kommt ?ber ihn, und er wird eifers?chtig auf sein Weib, und sie hat sich verunreinigt; oder der Geist der Eifersucht kommt ?ber ihn, und er wird eifers?chtig auf sein Weib, und sie hat sich nicht verunreinigt: |
GerLut1545 |
und der Eifergeist entz?ndet ihn, da©¬ er um sein Weib eifert, sie sei unrein oder nicht unrein: |
GerSch |
und es k?me ?ber ihn ein Geist der Eifersucht, da©¬ er um sein Weib eiferte, weil sie unrein geworden ist (oder wenn der Eifersuchtsgeist ?ber ihn k?me, da©¬ er um sein Weib eiferte, ob sie schon nicht unrein geworden ist) |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ì¥ï¥ë¥ô¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥ç ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ì¥ï¥ë¥ô¥ò¥ì¥å¥í¥ç |
ACV |
and the spirit of jealousy comes upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled, or if the spirit of jealousy comes upon him, and he be jealous of his wife, and she is not defiled, |
AKJV |
And the spirit of jealousy come on him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come on him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: |
ASV |
and the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: |
BBE |
If the spirit of doubt comes into her husband's heart, and he has doubts of his wife, with good cause; or if he has doubts of her without cause: |
DRC |
If the spirit of jealousy stir up the husband against his wife, who either is defiled, or is charged with false suspicion, |
Darby |
and the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she have been defiled, --or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she have not been defiled, |
ESV |
and if the spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife who has defiled herself, or if the spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife, though she has not defiled herself, |
Geneva1599 |
If he be moued with a ielous minde, so that he is ielous ouer his wife, which is defiled, or if he haue a ielous minde, so that he is ielous ouer his wife, which is not defiled, |
GodsWord |
"A husband may have a fit of jealousy and suspect his wife, whether she was actually unfaithful or not. |
HNV |
and the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife, and she is defiled: or if the spirit of jealousy comes onhim, and he is jealous of his wife, and she isn¡¯t defiled: |
JPS |
and the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled; or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled; |
Jubilee2000 |
if a spirit of jealousy should come upon him, and he becomes jealous of his wife, and she is defiled; or if a spirit of jealousy comes upon him, and he becomes jealous of his wife, and she is not defiled, |
LITV |
and a spirit of jealousy has passed over him, and he has become jealous of his wife, and she has been defiled. Or, a spirit of jealousy has passed over him, and he has become jealous of his wife, and she has not become defiled: |
MKJV |
and if the spirit of jealousy comes upon him and he is jealous of his wife, and she is defiled-- or if the spirit of jealousy comes upon him and he is jealous of his wife, and she is not defiled-- |
RNKJV |
And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: |
RWebster |
And the spirit of jealousy shall come upon him, and he be jealous of his wife , and she be defiled : or if the spirit of jealousy shall come upon him, and he be jealous of his wife , and she be not defiled : |
Rotherham |
but there shall pass over him a spirit of jealousy, and he shall become jealous of his wife, she having committed uncleanness,?or there shall pass over him a spirit of jealousy, and he shall become jealous of his wife, she not, having committed uncleanness, |
UKJV |
And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: |
WEB |
and the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife, and she is defiled: or if the spirit of jealousy comes onhim, and he is jealous of his wife, and she isn¡¯t defiled: |
Webster |
And the spirit of jealousy shall come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy shall come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: |
YLT |
and a spirit of jealousy hath passed over him, and he hath been jealous of his wife, and she hath been defiled; --or, a spirit of jealousy hath passed over him, and he hath been jealous of his wife, and she hath not been defiled-- |
Esperanto |
sed atakos lin spirito de jxaluzo kaj li jxaluzos sian edzinon, kiam sxi estos malpurigxinta, aux atakos lin spirito de jxaluzo kaj li jxaluzos sian edzinon, kiam sxi ne estos malpurigxinta: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ì¥å¥ì¥é¥á¥í¥ó¥á¥é ¥ç ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ç ¥ì¥å¥ì¥é¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ç |