¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 5Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£¶ó ³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚ³ª »ç¶÷µéÀÌ ¹üÇÏ´Â Á˸¦ ¹üÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² °Å¿ªÇÔÀ¸·Î Á˸¦ ÁöÀ¸¸é |
KJV |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; |
NIV |
"Say to the Israelites: 'When a man or woman wrongs another in any way and so is unfaithful to the LORD, that person is guilty |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ³²³à ºÒ¹®ÇÏ°í ³²¿¡°Ô ¼ÕÇØ¸¦ ÀÔÇô ¾ßÈѸ¦ ¹è½ÅÇÏ´Â Á˸¦ ÁöÀ¸¸é ±× Á˹úÀ» ¸éÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ³²³à ºÒ¹®ÇÏ°í ³²¿¡°Ô ¼ÕÇØ¸¦ ÀÔÇô ¿©È£¿Í¸¦ ¹è½ÅÇÏ´Â Á˸¦ ÁöÀ¸¸é ±× ¹úÀ» ¸éÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Spreek met die kinders van Israel: As 'n man of vrou enige menslike sonde doen, sodat ontrou teen die HERE gehandel word, en die siel skuldig word, |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß, |
Dan |
Sig til Israeliterne: N?r en Mand eller Kvinde beg?r nogen af alle de Synder, som Mennesker beg?r, s?ledes at han g©ªr sig skyldig i Svig mod HERREN, og det Menneske derved p?drager sig Skyld, |
GerElb1871 |
Rede zu den Kindern Israel: Wenn ein Mann oder ein Weib irgend eine von allen S?nden der Menschen tun, so da©¬ sie eine Untreue gegen Jehova begehen, (Vergl. 3. Mose 5,21 usw.) und selbige Seele sich verschuldet, |
GerElb1905 |
Rede zu den Kindern Israel: Wenn ein Mann oder ein Weib irgend eine von allen S?nden der Menschen tun, so da©¬ sie eine Untreue gegen Jehova begehen, (Vergl. 3. Mose 5, 21) und selbige Seele sich verschuldet, |
GerLut1545 |
Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder Weib irgend eine S?nde wider einen Menschen tut und sich an dem HERRN damit vers?ndiget, so hat die Seele eine Schuld auf ihr; |
GerSch |
Wenn ein Mann oder ein Weib irgend eine menschliche S?nde tut und sich damit am HERRN vergeht und die betreffende Seele eine Schuld auf sich l?dt; |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ï¥ó¥á¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥é¥í¥ø¥í, ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç, |
ACV |
Speak to the sons of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against LORD, and that soul shall be guilty, |
AKJV |
Speak to the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; |
ASV |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty; |
BBE |
Say to the children of Israel, If a man or a woman does any of the sins of men, going against the word of the Lord, and is in the wrong; |
DRC |
Say to the children of Israel: When a man or woman shall have committed any of all the sins that men are wont to commit, and by negligence shall have transgressed the commandment of the Lord, and offended, |
Darby |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any of all the sins of man to work unfaithfulness against Jehovah, and that soul is guilty, |
ESV |
Speak to the people of Israel, (Lev. 6:2, 3) When a man or woman commits any of the sins that people commit by breaking faith with the Lord, and that person realizes his guilt, |
Geneva1599 |
Speake vnto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sinne that men commit, and transgresse against the Lord, when that person shall trespasse, |
GodsWord |
"Tell the Israelites: If you do something wrong to another person, you have been unfaithful to the LORD. When you realize your guilt, |
HNV |
¡°Speak to the children of Israel: ¡®When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against the LORD, and thatsoul is guilty; |
JPS |
Speak unto the children of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against the LORD, and that soul be guilty; |
Jubilee2000 |
Speak unto the sons of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person is guilty, |
LITV |
Speak to the sons of Israel, man or woman, when they commit any of the sins of man, by committing a trespass against Jehovah, and that person is guilty: |
MKJV |
Speak to the sons of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against the LORD, and that person is guilty, |
RNKJV |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against ????, and that person be guilty; |
RWebster |
Speak to the children of Israel , When a man or woman shall commit any sin that men commit , to do a trespass against the LORD , and that person shall be guilty ; |
Rotherham |
Speak unto the sons of Israel: When any man or woman, shall do aught of an human sin, in acting unfaithfully against Yahweh,?and that person shall become aware of his guilt, |
UKJV |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; |
WEB |
¡°Speak to the children of Israel: ¡®When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against Yahweh, and thatsoul is guilty; |
Webster |
Speak to the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person shall be guilty; |
YLT |
`Speak unto the sons of Israel, Man or woman, when they do any of the sins of man, by committing a trespass against Jehovah, and that person is guilty, |
Esperanto |
Diru al la Izraelidoj:Se viro aux virino faros ian pekon kontraux homo, farante per tio krimon kontraux la Eternulo, kaj tiu animo kulpigxos, |
LXX(o) |
¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥é¥ä¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥é¥ä¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç |