¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 5Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±×°°ÀÌ ÇàÇÏ¿© ±×µéÀ» Áø¿µ ¹ÛÀ¸·Î ³»º¸³ÂÀ¸´Ï °ð ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½Å ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÇàÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel. |
NIV |
The Israelites did this; they sent them outside the camp. They did just as the LORD had instructed Moses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ±× ¸»¾¸´ë·Î ±×·± »ç¶÷µéÀ» ÁøÁö ¹ÛÀ¸·Î ³»º¸³Â´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ±× ¸»¾¸´ë·Î ±×·± »ç¶÷µéÀ» ÁøÁö¹ÛÀ¸·Î ³»º¸³Â´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŴë·Î ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die kinders van Israel het so gedoen en hulle buitekant die laer gestuur; soos die HERE met Moses gespreek het, so het die kinders van Israel gedoen. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ. ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Det gjorde Israeliterne s?; de f©ªrte dem uden for Lejren, s?ledes som HERREN havde p?lagt Moses. |
GerElb1871 |
Und die Kinder Israel taten also und taten sie vor das Lager hinaus; so wie Jehova zu Mose geredet hatte, also taten die Kinder Israel. |
GerElb1905 |
Und die Kinder Israel taten also und taten sie vor das Lager hinaus; so wie Jehova zu Mose geredet hatte, also taten die Kinder Israel. |
GerLut1545 |
Und die Kinder Israel taten also und taten sie hinaus vor das Lager, wie der HERR zu Mose geredet hatte. |
GerSch |
Und die Kinder Israel taten also und schickten sie vor das Lager hinaus; wie der HERR zu Mose gesagt hatte, also taten die Kinder Israel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And the sons of Israel did so, and put them outside the camp. As LORD spoke to Moses, so did the sons of Israel. |
AKJV |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spoke to Moses, so did the children of Israel. |
ASV |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as Jehovah spake unto Moses, so did the children of Israel. |
BBE |
So the children of Israel did as the Lord had said to Moses, and put them outside the tent-circle. |
DRC |
And the children of Israel did so, and they cast them forth without the camp, as the Lord had spoken to Moses. |
Darby |
And the children of Israel did so, and put them outside the camp: as Jehovah had said to Moses, so did the children of Israel. |
ESV |
And the people of Israel did so, and put them outside the camp; as the Lord said to Moses, so the people of Israel did. |
Geneva1599 |
And the children of Israel did so, and put them out of the host, euen as the Lord had commanded Moses, so did the children of Israel. |
GodsWord |
So the Israelites did as the LORD had told Moses. They sent these unclean people outside the camp. |
HNV |
The children of Israel did so, and put them out outside of the camp; as the LORD spoke to Moses, so did the children of Israel. |
JPS |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as the LORD spoke unto Moses, so did the children of Israel. |
Jubilee2000 |
And the sons of Israel did so and put them outside the camp; as the LORD spoke unto Moses, so did the sons of Israel. |
LITV |
And the sons of Israel did so, and put them outside the camp. As Jehovah spoke to Moses, so the sons of Israel did. |
MKJV |
And the sons of Israel did so, and put them out outside the camp. Even as the LORD spoke to Moses, so the sons of Israel did. |
RNKJV |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as ???? spake unto Moses, so did the children of Israel. |
RWebster |
And the children of Israel did so , and put them out outside the camp : as the LORD spoke to Moses , so did the children of Israel . |
Rotherham |
And the sons of Israel did so, and sent them forth unto the outside of the camp,?as Yahweh spake unto Moses, so, did the sons of Israel. |
UKJV |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spoke unto Moses, so did the children of Israel. |
WEB |
The children of Israel did so, and put them out outside of the camp; as Yahweh spoke to Moses, so did the children of Israel. |
Webster |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spoke to Moses, so did the children of Israel. |
YLT |
And the sons of Israel do so, and they send them out unto the outside of the camp; as Jehovah hath spoken unto Moses so have the sons of Israel done. |
Esperanto |
Kaj la Izraelidoj faris tiel, kaj ili elsendis ilin ekster la tendaron; kiel diris la Eternulo al Moseo, tiel faris la Izraelidoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |