Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 5Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³²³à¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ´Ù Áø¿µ ¹ÛÀ¸·Î ³»º¸³»¾î ±×µéÀÌ Áø¿µÀ» ´õ·´È÷°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ³»°¡ ±× Áø¿µ °¡¿îµ¥¿¡ °ÅÇÏ´À´Ï¶ó ÇϽøÅ
 KJV Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
 NIV Send away male and female alike; send them outside the camp so they will not defile their camp, where I dwell among them."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ³²³à ºÒ¹®ÇÏ°í ±×·± »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ÁøÁö ¹ÛÀ¸·Î ³»º¸³»¾ß ÇÑ´Ù. ³»°¡ ÇÔ²² ¸Ó¹«´Â ÁøÁöÀÌ´Ï, ºÎÁ¤Å¸Áö ¾Ê°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ³²³à ºÒ¹®ÇÏ°í ±×·± »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ÁøÁö¹ÛÀ¸·Î ³»º¸³»¾ß ÇÑ´Ù. ³»°¡ ÇÔ²² ¸Ó¹«´Â ÁøÁöÀÌ´Ï ºÎÁ¤À» ŸÁö ¾Ê°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.¡·
 Afr1953 Man sowel as vrou moet julle wegstuur; buitekant die laer moet julle hulle wegstuur, sodat hulle nie hul laer verontreinig waar Ek in hulle midde woon nie.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú, ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ. ¬ª¬Ù¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ.
 Dan b?de M©¡nd og Kvinder skal I fjerne og f©ªre uden for Lejren, for at de ikke skal g©ªre deres Lejr uren, hvor jeg bor midt iblandt dem.
 GerElb1871 sowohl Mann als Weib sollt ihr hinaustun, vor das Lager sollt ihr sie hinaustun, damit sie nicht ihre Lager verunreinigen, in deren Mitte ich wohne.
 GerElb1905 sowohl Mann als Weib sollt ihr hinaustun, vor das Lager sollt ihr sie hinaustun, damit sie nicht ihre Lager verunreinigen, in deren Mitte ich wohne.
 GerLut1545 Beide Mann und Weib sollen sie hinaustun vor das Lager, da©¬ sie nicht ihre Lager verunreinigen, darinnen ich unter ihnen wohne.
 GerSch M?nner und Weiber sollt ihr vor das Lager hinausschicken, da©¬ sie ihr Lager nicht verunreinigen, weil ich unter ihnen wohne.
 UMGreek ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥ô¥ê¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥ó¥å ¥å¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥ï¥ë¥ô¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø.
 ACV Ye shall put out both male and female. Ye shall put them outside the camp, that they not defile their camp, in the midst of which I dwell.
 AKJV Both male and female shall you put out, without the camp shall you put them; that they defile not their camps, in the middle whereof I dwell.
 ASV both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camp, in the midst whereof I dwell.
 BBE Male or female they are to be put outside the tent-circle, so that they may not make unclean my resting-place among them.
 DRC Whether it be man or woman, cast ye them out of the camp, lest they defile it when I shall dwell with you.
 Darby both male and female shall ye put out; outside the camp shall ye put them, that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
 ESV You shall put out both male and female, putting them outside the camp, that they may not defile their camp, (See Lev. 26:11, 12) in the midst of which I dwell.
 Geneva1599 Both male and female shall ye put out: out of the hoste shall yee put them, that they defile not their tentes among whome I dwell.
 GodsWord Send all of these unclean men and women outside the camp. They must not make this camp where I live among you unclean."
 HNV Both you shall put male and female outside of the camp; that they not defile their camp, in the midst of which I dwell.¡±
 JPS both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camp, in the midst whereof I dwell.'
 Jubilee2000 Both male and female shall ye put out; ye shall put them outside the camp; that they not defile the camp of those among whom I dwell.
 LITV You shall send out from male and female. You shall send them to the outside of the camp. And they shall not defile their camps in the midst of which I dwell.
 MKJV You shall put out both male and female. You shall put them outside the camp so that they do not defile their camps in the midst of which I dwell.
 RNKJV Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
 RWebster Both male and female shall ye put out , outside the camp shall ye put them; that they defile not their camps , in the midst of which I dwell .
 Rotherham whether male or female, ye shall send them forth, unto the outside of the camp, shall ye send them,?that they make not their camps unclean, in the midst whereof, I, have my habitation.
 UKJV Both male and female shall all of you put out, without the camp shall all of you put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
 WEB Both you shall put male and female outside of the camp; that they not defile their camp, in the midst of which I dwell.¡±
 Webster Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst of which I dwell.
 YLT from male unto female ye do send out; unto the outside of the camp ye do send them; and they defile not their camps in the midst of which I do tabernacle.'
 Esperanto Kiel virojn, tiel ankaux virinojn elsendu, ekster la tendaron elsendu ilin, por ke ili ne malpurigu siajn tendarojn, inter kiuj Mi logxas.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥è¥ç¥ë¥ô¥ê¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ì¥é¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥é? ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø