¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 4Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Ô¸£¼Õ Á¾Á·ÀÇ ÇÒ Àϰú ¸á °ÍÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï |
KJV |
This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: |
NIV |
"This is the service of the Gershonite clans as they work and carry burdens: |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Ô¸£¼ÕÀÇ °¢ °¥·¡°¡ ¸Ã¾Æ¼ ÇÒ Àϰú Áú ÁüÀº ÀÌ·¸´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Ô¸£¼ÕÀÇ °¢ °¥·¡°¡ ¸Ã¾Æ¼ ÇÒ Àϰú Áú ÁüÀº ÀÌ·¸´Ù. |
Afr1953 |
Dit sal die dienswerk van die geslagte van die Gersoniete wees by die diens en by die vervoer: |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ú¬â¬ã¬à¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä: |
Dan |
Dette er Gersoniternes Arbejde, hvad de skal g©ªre, og hvad de skal b©¡re |
GerElb1871 |
Dies ist der Dienst der Familien der Gersoniter im Dienen und im Tragen: |
GerElb1905 |
Dies ist der Dienst der Familien der Gersoniter im Dienen und im Tragen: |
GerLut1545 |
Das soll aber des Geschlechts der Gersoniter Amt sein, da©¬ sie schaffen und tragen: |
GerSch |
Das soll aber das Amt des Geschlechts der Gersoniter sein, wo sie dienen und was sie tragen sollen: |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ã¥ç¥ñ¥ò¥ø¥í¥é¥ó¥ø¥í, ¥í¥á ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ø¥ò¥é |
ACV |
This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens: |
AKJV |
This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: |
ASV |
This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens: |
BBE |
This is to be the work of the Gershonites, the things they are to do and take up. |
DRC |
This is the office of the family of the Gersonites : |
Darby |
This shall be the service of the families of the Gershonites, in serving, and in carrying: |
ESV |
This is the service of the clans of the Gershonites, in serving and bearing burdens: |
Geneva1599 |
This shall be the seruice of the families of the Gershonites, to serue and to beare. |
GodsWord |
"This is what the Gershonite families will do and what they will carry: |
HNV |
¡°This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens: |
JPS |
This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens: |
Jubilee2000 |
This [shall be] the service of the families of Gershon, to minister and to [bear] burdens: |
LITV |
This is the duty of the families of the Gershonites in serving and in bearing burdens. |
MKJV |
This is the service of the families of the Gershonites, to serve and to carry burdens. |
RNKJV |
This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: |
RWebster |
This is the service of the families of the Gershonites , to serve , and for burdens : {burdens: or, carriage} |
Rotherham |
This, shall be the labour of the families of the Gershonites,?in labouring and in bearing: |
UKJV |
This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: |
WEB |
¡°This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens: |
Webster |
This [is] the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: |
YLT |
`This is the service of the families of the Gershonite, to serve--and for burden, |
Esperanto |
Tio estas la laboro de la familioj Gersxonidaj, por servi kaj por porti: |
LXX(o) |
¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥ä¥ò¥ø¥í ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ñ¥å¥é¥í |