¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 4Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ Áö¼º¹°¿¡ Á¢±ÙÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÇ »ý¸íÀ» º¸Á¸Çϰí Á×Áö ¾Ê°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© À̰°ÀÌ ÇÏ¶ó ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ µé¾î°¡¼ °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ±×°¡ ÇÒ Àϰú ±×°¡ ¸á °ÍÀ» ÁöÈÖÇÏ°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: |
NIV |
So that they may live and not die when they come near the most holy things, do this for them: Aaron and his sons are to go into the sanctuary and assign to each man his work and what he is to carry. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ °¡Àå °Å·èÇÑ °Í¿¡ °¡±îÀÌ °¥ ¶§ Á×Áö ¾Ê°í »ì°Ô ÇÏ·Á¸é ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ÇÔ²² µé¾î °¡¼ ±×µéÀÌ ÇÒ ÀÏ, ±×µéÀÌ Áú ÁüÀ» ÇϳªÇϳª Á¤ÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ °¡Àå °Å·èÇÑ °Í¿¡ °¡±îÀÌ °¥ ¶§ Á×Áö ¾Ê°í »ì°Ô ÇÏ·Á¸é ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇØÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ÇÔ²² µé¾î°¡¼ ±×µéÀÌ ÇÒ ÀÏ, ±×µéÀÌ Áú ÁüÀ» ÇϳªÇϳª Á¤ÇØÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Maar doen vir hulle dit, sodat hulle lewe en nie sterwe nie as hulle na die hoogheilige dinge aankom: A?ron en sy seuns moet ingaan en hulle aanstel elkeen oor sy dienswerk en oor wat hy moet dra. |
BulVeren |
¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ: ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬à¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ñ ¬Þ¬å; |
Dan |
S?ledes skal I forholde eder med dem, for at de kan blive i Live og undg? D©ªden, n?r de n©¡rmer sig de h©ªjhellige Ting: Aron og hans S©ªnner skal tr©¡de til og anvise hver enkelt af dem, hvad han skal g©ªre, og hvad han skal b©¡re, |
GerElb1871 |
sondern dies sollt ihr ihnen tun, damit sie leben und nicht sterben, wenn sie dem Allerheiligsten nahen: Aaron und seine S?hne sollen hineingehen und sie einen jeden Einzelnen an seinen Dienst und an seine Traglast stellen; |
GerElb1905 |
sondern dies sollt ihr ihnen tun, damit sie leben und nicht sterben, wenn sie dem Allerheiligsten nahen: Aaron und seine S?hne sollen hineingehen und jeden einzelnen von ihnen an seinen Dienst und an seine Traglast stellen; |
GerLut1545 |
sondern das sollt ihr mit ihnen tun, da©¬ sie leben und nicht sterben, wo sie w?rden anr?hren das Allerheiligste: Aaron und seine S?hne sollen hineingehen und einen jeglichen stellen zu seinem Amt und Last. |
GerSch |
Darum sollt ihr solches mit ihnen tun, damit sie leben und nicht sterben, wenn sie sich dem Allerheiligsten nahen: Aaron und seine S?hne sollen hineingehen und einem jeden seine Arbeit und seine Last anweisen. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á? ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ä¥é¥ï¥ñ¥é¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
but thus do to them, that they may live, and not die, when they approach to the most holy things. Aaron and his sons shall go in, and appoint for them each one to his service and to his burden, |
AKJV |
But thus do to them, that they may live, and not die, when they approach to the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: |
ASV |
but thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden; |
BBE |
But do this to them, so that life and not death may be theirs when they come near the most holy things; let Aaron and his sons go in and give to every one his work and that which he is to take up; |
DRC |
But do this to them, that they may live, and not die, by touching the holies of holies. Aaron and his sons shall go in, and they shall appoint every man his work, and shall divide the burdens that every man is to carry. |
Darby |
but this shall ye do unto them, that they may live, and not die, when they draw near unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden; |
ESV |
but deal thus with them, that they may live and not die when they come near to (ver. 4) the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint them each to his task and to his burden, |
Geneva1599 |
But thus do vnto them, that they may liue and not die, when they come neere to the most holy things: let Aaron and his sonnes come and appoynt them, euery one to his office, and to his charge. |
GodsWord |
This is what you must do so that they won't die when they come near the most holy things: Aaron and his sons will go into the holy place and tell each man what he will do and what he will carry. |
HNV |
but thus do to them, that they may live, and not die, when they approach to the most holy things: Aaron and his sons shall go in,and appoint them everyone to his service and to his burden; |
JPS |
but thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden; |
Jubilee2000 |
but thus do unto them that they may live, and not die, when they approach unto the holy of holies: Aaron and his sons shall come and place each one of them in his ministry and to his burden. |
LITV |
But do this to them, and they shall live and not die as they draw near the Holy of Holies. Aaron and his sons shall go in, and shall appoint them each man to his service, and to his burden. |
MKJV |
But do this to them, and they shall live and not die when they approach the Holy of Holies. Aaron and his sons shall go in and appoint each one of them to his service and to his burden. |
RNKJV |
But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: |
RWebster |
But thus do to them, that they may live , and not die , when they approach to the most holy things : Aaron and his sons shall go in , and appoint them every one to his service and to his burden : |
Rotherham |
This, therefore, do ye for them, so shall they live and not die when they approach the most holy place,?Aaron and his sons shall enter and set them man by man over his labour, and unto his burden; |
UKJV |
But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: |
WEB |
but thus do to them, that they may live, and not die, when they approach to the most holy things: Aaron and his sons shall go in,and appoint them everyone to his service and to his burden; |
Webster |
But thus do to them, that they may live, and not die, when they approach to the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: |
YLT |
but this do to them, and they have lived, and do not die in their drawing nigh the holy of holies: --Aaron and his sons go in, and have set them, each man to his service, and unto his burden, |
Esperanto |
sed tion faru al ili, por ke ili vivu kaj ne mortu, kiam ili alproksimigxos al la plejsanktejo:Aaron kaj liaj filoj eniru kaj starigu ilin cxiun cxe lia servo kaj cxe lia portotajxo; |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |