¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 3Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß ¸ðµç óÀ½ ÅÂ¾î³ ÀÚ ´ë½Å¿¡ ·¹À§ÀÎÀ» ÃëÇÏ°í ¶Ç ±×µéÀÇ °¡Ãà ´ë½Å¿¡ ·¹À§ÀÎÀÇ °¡ÃàÀ» ÃëÇÏ¶ó ·¹À§ÀÎÀº ³» °ÍÀÌ¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï¶ó |
KJV |
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. |
NIV |
"Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê´Â ·¹À§ÀεéÀ» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¸ðµç ¸º¾Æµé ´ë½ÅÀ¸·Î ¹Þ¾Æ µé¿©¶ó. ¶Ç ·¹À§ÀεéÀÇ °¡ÃàÀ» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ °¡Ãà ´ë½ÅÀ¸·Î ¹Þ¾Æ µé¿©¶ó. ·¹À§ÀεéÀº ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ¾ßÈÑÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶³Ê´Â ·¹À§ »ç¶÷µéÀ» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¸ðµç ¸º¾Æµé ´ë½ÅÀ¸·Î ¹Þ¾Æµé¿©¶ó. ¶Ç ·¹À§»ç¶÷µéÀÇ ÁýÁü½ÂÀ» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ ÁýÁü½Â ´ë½ÅÀ¸·Î ¹Þ¾Æµé¿©¶ó. ·¹À§ »ç¶÷µéÀº ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Neem die Leviete in die plek van al die eersgeborenes onder die kinders van Israel, en die vee van die Leviete in die plek van hulle vee, sodat die Leviete myne kan wees. Ek is die HERE. |
BulVeren |
¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü; ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬®¬à¬Ú. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Tag Leviterne i Stedet for alle Israelitternes f©ªrstef©ªdte og ligeledes Leviternes Kv©¡g i Stedet for deres Kv©¡g, s? at Leviterne kommer til at tilh©ªre mig HERREN. |
GerElb1871 |
Nimm die Leviten anstatt aller Erstgeborenen unter den Kindern Israel und das Vieh der Leviten anstatt ihres Viehes; und mir, sollen die Leviten geh?ren, mir, Jehova. |
GerElb1905 |
Nimm die Leviten anstatt aller Erstgeborenen unter den Kindern Israel und das Vieh der Leviten anstatt ihres Viehes; und mir, sollen die Leviten geh?ren, mir, Jehova. |
GerLut1545 |
Nimm die Leviten f?r alle Erstgeburt unter den Kindern Israel und das Vieh der Leviten f?r ihr Vieh, da©¬ die Leviten mein, des HERRN, seien. |
GerSch |
Nimm die Leviten f?r alle Erstgeburt unter den Kindern Israel, und das Vieh der Leviten f?r ihr Vieh, da©¬ die Leviten mein seien, mir, dem HERRN. |
UMGreek |
¥Ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á? ¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥ô. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Take the Levites instead of all the first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. And the Levites shall be mine. I am LORD. |
AKJV |
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. |
ASV |
Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah. |
BBE |
Take the Levites in place of all the first sons of the children of Israel, and the cattle of the Levites in place of their cattle; the Levites are to be mine; I am the Lord. |
DRC |
Take the Levites for the firstborn of the children of Israel, and the cattle of the Levites for their cattle, and the Levites shall be mine. I am the Lord. |
Darby |
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah. |
ESV |
(ver. 12, 41) Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. The Levites shall be mine: I am the Lord. |
Geneva1599 |
Take the Leuites for all the first borne of the children of Israel, and the cattell of the Leuites for their cattel, and the Leuites shalbe mine, (I am the Lord) |
GodsWord |
"Take the Levites to be substitutes for all the firstborn Israelites and the animals of the Levites to be substitutes for their animals. The Levites will be mine. I am the LORD. |
HNV |
¡°Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of theirlivestock; and the Levites shall be mine. I am the LORD. |
JPS |
'Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be Mine, even the LORD'S. |
Jubilee2000 |
Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the animals of the Levites instead of their animals, and the Levites shall be mine; I [am] the LORD. |
LITV |
Take the Levites instead of all the first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. And the Levites shall be Mine; I am Jehovah. |
MKJV |
Take the Levites instead of all the first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. And the Levites shall be Mine. I am the LORD. |
RNKJV |
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am ????. |
RWebster |
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel , and the cattle of the Levites instead of their cattle ; and the Levites shall be mine: I am the LORD . |
Rotherham |
Take the Levites, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites, instead of their cattle,?so shall the Levites belong unto me, me Yahweh; |
UKJV |
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. |
WEB |
¡°Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of theirlivestock; and the Levites shall be mine. I am Yahweh. |
Webster |
Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I [am] the LORD. |
YLT |
`Take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites have been Mine; I am Jehovah. |
Esperanto |
Prenu la Levidojn anstataux cxiuj unuenaskitoj el la Izraelidoj, kaj la brutojn de la Levidoj anstataux iliaj brutoj, kaj la Levidoj apartenu al Mi:Mi estas la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á? ¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |