¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 3Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆºñÇÏÀÏÀÇ ¾Æµé ¼ö¸®¿¤Àº ¹Ç¶ó¸® Á¾Á·°ú Á¶»óÀÇ °¡¹®ÀÇ ÁöÈÖ°üÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä ÀÌ Á¾Á·Àº ¼º¸· ºÏÂÊ¿¡ ÁøÀ» Ä¥ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. |
NIV |
The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ç¶ó¸® °¥·¡µéÀÇ °¡¹® Ã¥ÀÓÀÚ´Â ¾ÆºñÇÏÀÏÀÇ ¾Æµé ¼ö¸®¿¤À̾ú´Ù. À̵éÀº ¼º¸· ºÏÂÊ °¡¿¡ ÁøÀ» Ä¡°Ô µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ç¶ó¸®°¥·¡µéÀÇ °¡¹® Ã¥ÀÓÀÚ´Â ¾ÆºñÇÏÀÏÀÇ ¾Æµé ¼ö¸®¿¤À̾ú´Ù. À̵éÀº ¼º¸· ºÏÂʰ¡¿¡ ÁøÀ» Ä¡°Ô µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die owerste van die familie vir die geslagte van Mer?ri moet wees Suri?l, die seun van Abihail; hulle moet laer opslaan aan die kant van die tabernakel, aan die noordekant. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬à¬ä ¬â¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬â¬Ñ¬â¬Ú¬Ö¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬³¬å¬â¬Ú¬Ú¬Ý, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ¬Ú¬Ý. ¬´¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
¨ªverste for Meraris Sl©¡gters F©¡drenehus var Zuriel, Abibajils S©ªn. De havde deres Lejrplads ved Boligens Nordside. |
GerElb1871 |
Und der F?rst des Vaterhauses der Familien Meraris war Zuriel, der Sohn Abichails. Sie lagerten an der Seite der Wohnung gegen Norden. |
GerElb1905 |
Und der F?rst des Vaterhauses der Familien Meraris war Zuriel, der Sohn Abichails. Sie lagerten an der Seite der Wohnung gegen Norden. |
GerLut1545 |
Ihr Oberster sei Zuriel, der Sohn Abihails. Und sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht. |
GerSch |
Und der Oberste des Stammhauses der Merariter sei Zuriel, der Sohn Abichails; und sie sollen sich lagern an der Seite der Wohnung gegen Mitternacht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ê¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥å¥ñ¥á¥ñ¥é ¥ç¥ó¥ï ¥Ò¥ï¥ô¥ñ¥ç¥ë ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é¥ö¥á¥é¥ë ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í. |
ACV |
And the ruler of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They shall encamp on the side of the tabernacle northward. |
AKJV |
And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. |
ASV |
And the prince of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: they shall encamp on the side of the tabernacle northward. |
BBE |
The chief of the families of Merari was Zuriel, the son of Abihail: their tents are to be placed on the north side of the House. |
DRC |
Their prince Suriel the son of Abihaiel: they shall camp on the north side. |
Darby |
And the prince of the father's house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They encamped on the side of the tabernacle northward. |
ESV |
And the chief of the fathers' house of the clans of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the north side of the tabernacle. |
Geneva1599 |
The captaine and the ancient of the house of the families of Merari shalbe Zuriel the sonne of Abihail: they shall pitche on the Northside of the Tabernacle. |
GodsWord |
The leader of the Merarite families and households was Zuriel, son of Abihail. They put up their tents on the north side of the tent of meeting. |
HNV |
The prince of the fathers¡¯ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They shall encamp on the north side ofthe tabernacle. |
JPS |
the prince of the fathers' house of the families of Merari being Zuriel the son of Abihail; they were to pitch on the side of the tabernacle northward; |
Jubilee2000 |
and the prince of the house of the father of the families of Merari, Zuriel the son of Abihail: [these] shall pitch on the side of the tabernacle to the Aquilon. |
LITV |
The ruler of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to encamp on the side of the tabernacle northward. |
MKJV |
And the ruler of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They pitched on the side of the tabernacle northward. |
RNKJV |
And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. |
RWebster |
And the head of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail : these shall encamp on the side of the tabernacle northward . |
Rotherham |
And the prince of the ancestral house of the families of Merari, was Zuriel son of Abihail,?on the side of the habitation, were they to encamp northward. |
UKJV |
And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. |
WEB |
The prince of the fathers¡¯ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They shall encamp on the north side ofthe tabernacle. |
Webster |
And the chief of the house of the father of the families of Merari [was] Zuriel the son of Abihail: [these] shall pitch on the side of the tabernacle northward. |
YLT |
And the prince of a father's house for the families of Merari is Zuriel son of Abihail; by the side of the tabernacle they encamp northward. |
Esperanto |
Kaj la estro de la patrodomo de la familioj de Merari estas Curiel, filo de Abihxail; ili devas havi siajn tendojn flanke de la tabernaklo, norde. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ñ¥á¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô¥ñ¥é¥ç¥ë ¥ô¥é¥ï? ¥á¥â¥é¥ö¥á¥é¥ë ¥å¥ê ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í |