Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 2Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ Áø¿µÀÇ ±º±â¿Í ÀÚ±âÀÇ Á¶»óÀÇ °¡¹®ÀÇ ±âÈ£ °ç¿¡ ÁøÀ» Ä¡µÇ ȸ¸·À» ÇâÇÏ¿© »ç¹æÀ¸·Î Ä¡¶ó
 KJV Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.
 NIV "The Israelites are to camp around the Tent of Meeting some distance from it, each man under his standard with the banners of his family."
 °øµ¿¹ø¿ª "À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº °¢±â ÀڱⰡ ¼ÓÇÑ ±º´ëÀÇ ±ê¹ß ¾Æ·¡ °¢ °¡¹®ÀÇ ±â¸¦ ¼¼¿ì°í ¸¸³²ÀÇ À帷 µÑ·¹¿¡¼­ Á¶±Ý ¶³¾îÁ® ÁøÀ» Ä¡µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶³Ê À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº °¢±â ÀڱⰡ ¼ÓÇÑ ±º´ëÀÇ ±â¹ß ¾Æ·¡ °¢ °¡¹®ÀÇ ±â¸¦ ¼¼¿ì°í ¸¸³²ÀÇ À帷 µÎ¸®¿¡¼­ Á¶±Ý ¶³¾îÁ® ÁøÀ» Ä¡µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Die kinders van Israel moet laer opslaan elkeen by sy vaandel by die veldtekens van hulle families; op 'n afstand rondom die tent van samekoms moet hulle laer opslaan.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬ß¬Ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö. ¬¥¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan Israeslitene skal lejre sig hver under sit Felttegn, under sit F©¡drene hus's M©¡rke; i en Kreds om ?benbaringsteltet skal de lejre sig.
 GerElb1871 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder bei seinem Panier, bei den Zeichen ihrer Vaterh?user; dem Zelte der Zusammenkunft gegen?ber sollen sie sich ringsum lagern.
 GerElb1905 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder bei seinem Panier, bei den Zeichen ihrer Vaterh?user; dem Zelte der Zusammenkunft gegen?ber sollen sie sich ringsum lagern.
 GerLut1545 Die Kinder Israel sollen vor der H?tte des Stifts umher sich lagern, ein jeglicher unter seinem Panier und Zeichen nach ihrer V?ter Hause.
 GerSch ein jeder bei seinem Panier und bei den Abzeichen ihrer Vaterh?user; ringsum, der Stiftsh?tte gegen?ber, sollen sie sich lagern.
 UMGreek ¥Á? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥å¥é.
 ACV The sons of Israel shall encamp every man by his own standard, with the ensigns of their fathers' houses. They shall encamp round about opposite the tent of meeting.
 AKJV Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.
 ASV The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the ensigns of their fathers' houses: over against the tent of meeting shall they encamp round about.
 BBE The children of Israel are to put up their tents in the order of their families, by the flags of their fathers' houses, facing the Tent of meeting on every side.
 DRC All the children of Israel shall camp by their troops, ensigns, and standards, and the houses of their kindreds, round about the tabernacle of the covenant.
 Darby The children of Israel shall encamp every one by his standard, with the ensign of their father's house; round about the tent of meeting, afar off, opposite to it shall they encamp.
 ESV (ch. 1:52) The people of Israel shall camp each by his own standard, with the banners of their fathers' houses. They shall camp facing the tent of meeting on every side.
 Geneva1599 Euery man of the children of Israel shall campe by his standerd, and vnder the ensigne of their fathers house: farre off about the Tabernacle of the Congregation shall they pitch.
 GodsWord "The Israelites will put up their tents with each family under the flag that symbolizes its household. They will put their tents around the tent of meeting, facing it.
 HNV ¡°The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the banners of their fathers¡¯ houses: at a distance fromthe Tent of Meeting shall they encamp around it.¡±
 JPS 'The children of Israel shall pitch by their fathers' houses; every man with his own standard, according to the ensigns; a good way off shall they pitch round about the tent of meeting.
 Jubilee2000 Each man of the sons of Israel shall pitch by his own standard, according to the ensigns of the houses of their fathers; round about the tabernacle of the testimony shall they pitch.
 LITV The sons of Israel shall encamp by their fathers' house, every man with his own standard, according to the standards. They shall encamp around the tabernacle of the congregation, afar off.
 MKJV Every man of the sons of Israel shall pitch by his own banner, with the banner of their father's house. They shall pitch far off, around the tabernacle of the congregation.
 RNKJV Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their fathers house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.
 RWebster Every man of the children of Israel shall encamp by his own standard , with the banner of their father's house : far off from the tabernacle of the congregation shall they encamp . {far...: Heb. over against}
 Rotherham Every man?near his standard with the ensigns belonging to their ancestral houses, shall the sons of Israel encamp,?at a distance round about the tent of meeting, shall they encamp.
 UKJV Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the explicit sign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.
 WEB ¡°The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the banners of their fathers¡¯ houses: at a distance fromthe Tent of Meeting shall they encamp around it.¡±
 Webster Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.
 YLT `Each by his standard, with ensigns of the house of their fathers, do the sons of Israel encamp; over-against round about the tent of meeting they encamp.'
 Esperanto La Izraelidoj starigu siajn tendojn cxiu apud sia standardo, apud la signoj de sia patrodomo; iom malproksime cxirkaux la tabernaklo de kunveno ili starigu siajn tendojn.
 LXX(o) ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥á? ¥ê¥á¥ó ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø