Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 1Àå 52Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ¸·»ç¸¦ Ä¡µÇ ±× Áø¿µº°·Î °¢°¢ ±× Áø¿µ°ú ±º±â °ç¿¡ Ä¥ °ÍÀ̳ª
 KJV And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
 NIV The Israelites are to set up their tents by divisions, each man in his own camp under his own standard.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº °¢±â ÀÚ±â ÁøÁö, Àڱ⠺δëÀÇ ±ê¹ß ¾Æ·¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°í,
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº °¢±â ÀÚ±â ÁøÁö, Àڱ⠺δëÀÇ ±â¹ß ¾Æ·¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°í
 Afr1953 En die kinders van Israel moet laer opslaan elkeen op sy laerplek en elkeen by sy vaandel, volgens hulle le?rafdelings.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Israeliterne skal lejre sig hver i sin Lejrafdeling og under sit Felttegn, H©¡rafdeling for H©¡rafdeling,
 GerElb1871 Und die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und ein jeder bei seinem Panier, nach ihren Heeren.
 GerElb1905 Und die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und ein jeder bei seinem Panier, nach ihren Heeren.
 GerLut1545 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.
 GerSch Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Panier seines Heers.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥å¥é, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And the sons of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their armies.
 AKJV And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
 ASV And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.
 BBE The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag.
 DRC And the children of Israel shall camp every man by his troops and bands and army.
 Darby And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
 ESV The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and (ch. 2:2, 34) each man by his own standard.
 Geneva1599 Also the children of Israel shall pitch their tentes, euery man in his campe, and euery man vnder his standerd throughout their armies.
 GodsWord "The other Israelites will camp with each family in its own area under its own flag.
 HNV The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to theirdivisions.
 JPS And the children of Israel shall pitch their tents, every man with his own camp, and every man with his own standard, according to their hosts.
 Jubilee2000 And the sons of Israel shall pitch their tents, each man by his own camp and each man by his own standard, throughout their hosts.
 LITV And the sons of Israel shall encamp their tents, each man with his own camp, and each man with his own standard, according to their armies.
 MKJV And the sons of Israel shall pitch their tents, each man by his own camp, and each man by his own banner, throughout their armies.
 RNKJV And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
 RWebster And the children of Israel shall pitch their tents , every man by his own camp , and every man by his own standard , throughout their hosts .
 Rotherham So then the sons of Israel shall pitch their tents, every man, near his own camp, and, every man, near his own standard, by their hosts;
 UKJV And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
 WEB The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to theirdivisions.
 Webster And the children of Israel shall pitch their tents every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
 YLT And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
 Esperanto Kaj la Izraelidoj arangxos sin cxiu en sia tendaro kaj cxiu apud sia standardo, laux siaj tacxmentoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥é¥á¥í ¥ò¥ô¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø